Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
essi partirono per percorrere la terra;
and he said: go, walk throughout the earth : and they walked throughout the earth.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
udite le parole del re, essi partirono.
after their audience with the king they set out.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
partirono da punon e si accamparono a obot.
and they went on from punon, and put up their tents in oboth.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
partirono da salmona e si accamparono a punon.
and they went on from zalmonah, and put up their tents in punon.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
i nostri antenati partirono per l'america?
did our ancestors emigrate to america?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
da porciano partirono due famose lettere di dante.
from porciano departed two famous letters written by the poet.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
partirono da elim e si accamparono presso il mare rosso
and they removed from elim, and encamped by the red sea.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
partirono da elim e si accamparono presso il mare rosso.
and they went on from elim and put up their tents by the red sea.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
di là partirono e si accamparono nella valle di zered.
and moving on from there, they put up their tents in the valley of zered.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
partirono da rimmon-perez e si accamparono a libna.
and they went on from rimmon-perez, and put up their tents in libnah.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
15 partirono da refidim e si accamparono nel deserto di sinai.
15 and they removed from rephidim, and encamped in the wilderness of sinai.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
essi mangiarono, poi si alzarono e partirono quella stessa notte.
and they rose up and went away that night.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
da ginevra partirono pubblicazioni e predicatori per diffondere le dottrine riformate.
from geneva, publications and teachers went out to spread the reformed doctrines.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
33:15 partirono da refidim e si accamparono nel deserto del sinai.
15 they journeyed from rephidim and camped in the wilderness of sinai.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
16 partirono dal deserto di sinai e si accamparono a kibroth-hattaava.
16 and they removed from the desert of sinai, and pitched at kibrothhattaavah.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
allora partirono sulla barca verso un luogo solitario, in disparte".
and they went in the boat to a lonely place apart».
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
i treni della deportazione partirono da amburgo, colonia, e hohenasperg vicino stoccarda.
the deportation transports left from hamburg, köln, and hohenasperg near stuttgart.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
alcuni di essi partirono per nuove destinazioni quel giorno, mentre gli altri aspettarono incarichi altrove.
on monday the missionaries were taken to rome. some left for new mission assignments that day, while others awaited assignments elsewhere.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
poi sette uomini coraggiosi partirono per alessandria arrivando dopo 5 giorni, chiedendo aiuto al governo greco.
then seven brave men started out and arrived in alexandria after 5 days, were they asked for help from the greek government.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
32 e quelli ch'erano mandati, partirono e trovarono le cose com'egli avea lor detto.
32 and they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: