Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mi guardai.
ich dachte nach.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
lo guardai meravigliata.
erstaunt blickte ich ihn an.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai se aveva votato.
ich guckte, ob sie gestimmt hatte.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
guardai intorno a me, ascoltando.
ich sehe die bäume mit reifenden früchten beladen.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
mi alzai e guardai il letto ove avevo riposato.
ich erhob mich und blickte zurück auf das lager, das ich verlassen.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai fuori dallo sportello; millcote era dietro a noi.
ich ließ das fenster herab und blickte hinaus.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
e corsi ad aprir la porta e guardai nel corridoio: era vuoto.
ich flog an die thür und sah in den korridor hinaus, er war dunkel.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
lo guardai, cercando di leggergli in viso la gioia. era ardente e appassionato.
ich blickte zu ihm auf, um die zeichen seines glückes in seinen zügen zu lesen; sie waren erregt und gerötet.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
schivai i suoi occhi e guardai il fuoco, fingendo d'esser calma.
ich wandte die augen von ihm und heftete sie auf das feuer und versuchte mir ein ruhiges, gefaßtes Äußeres zu geben und zu erhalten.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
mi guardai intorno, perplessa. il salone è stato molto ingegnosamente organizzato e attrezzato.
ich sah mich verwundert um. dieser saal war überaus sinnreich eingerichtet und ausgestattet.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
guardai il cielo: era puro, e una bella stella brillava appunto sulla mia testa.
ich blickte zum himmel empor; er war klar; ein freundlicher stern funkelte gerade über dem gipfel der felsenklippe. der thau fiel, aber glücklicherweise sehr schwach; nicht ein windhauch störte die ruhe.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai ed ecco la terra fertile era un deserto e tutte le sue città erano state distrutte dal signore e dalla sua ira ardente
ich sah, und siehe, das gefilde war eine wüste; und alle städte darin waren zerbrochen vor dem herrn und vor seinem grimmigen zorn.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
alla fine si volse e mi disse: — ora siamo poco distanti da thornfield. guardai di nuovo dallo sportello.
endlich wandte er sich um und sagte: »jetzt sind wir nicht mehr weit von thornfield.«
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
aprii gli occhi e guardai quella bella luna di un bianco argenteo, chiara come cristallo; era magnifica, ma troppo solenne.
als ich mitten in der nacht erwachte, fielen meine blicke auf die silberweiße, kristallklare scheibe. es war schön, aber zu feierlich.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
il fuoco si spengeva e lo riattizzai, accomodai le lenzuola, guardai un momento colei che non poteva fissarmi, poi mi diressi verso la finestra.
ich legte frische nahrung auf die kohlen, ordnete die betten und ließ meine blicke einige augenblicke auf der gestalt ruhen, welche mich jetzt nicht ansehen konnte, – dann trat ich ans fenster.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai ancora ed ecco che al fianco dei cherubini vi erano quattro ruote, una ruota al fianco di ciascun cherubino. quelle ruote avevano l'aspetto del topazio
und ich sah, und siehe, vier räder standen bei den cherubim, bei einem jeglichen cherub ein rad; und die räder waren anzusehen gleichwie ein türkis
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
supposi di avere sbagliato direzione e di essermi smarrita e guardai intorno a me per cercare un'altra via; non ve n'era alcuna.
ich glaubte, daß ich die falsche richtung eingeschlagen und den weg verfehlt habe. die dunkelheit des abends wie des waldes wurde immer undurchdringlicher.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai la donna, che aveva fatto quella esclamazione; era vestita come una bambinaia elegante; era ancora giovane e belloccia e aveva gli occhi neri pieni di anima.
ich blickte auf. vor mir stand eine frau, gekleidet wie eine herrschaftliche dienerin, matronenhaft, aber dennoch jung; sie war hübsch, schwarzes haar, dunkle augen, frische gesichtsfarbe.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dopo aver percorso il viale dei lauri, guardai il castagno d'india colpito dalla folgore. era nero e disseccato; il tronco spaccato aveva qualcosa di fantastico.
als ich den lorbeerweg hinunterging, stand ich plötzlich vor dem wrack des kastanienbaumes; dort stand er schwarz, gespalten; der stamm, dessen eine hälfte zerschmettert, hatte etwas gespensterhaft grausiges.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
guardai il signor rochester e lo costrinsi a guardarmi. il suo volto era slavato come una roccia, gli occhi soli mandavano lampi; non negò nulla; pareva che egli volesse sfidare ogni cosa.
ich blickte mr. rochester an – und ich zwang ihn, mich anzusehen. sein ganzes gesicht erschien mir in diesem augenblick wie ein farbloser felsen. sein auge war funke und feuerstein zugleich. er leugnete nichts. er sah nur aus, als sei er bereit, allen dingen der erde und des himmels trotz zu bieten.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество: