Вы искали: entstaatlichung (Немецкий - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Greek

Информация

German

entstaatlichung

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

abschluss der entstaatlichung.

Греческий

Ολοκλήρωση της διαδικασίας ιδιωτικοποιήσεων.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

stiftungen, das heißt pluralismus, freiheit, entstaatlichung, aber auch steuerfeindlichkeit.

Греческий

Τα ιδρύματα σημαίνουν τον πλουραλισμό, την ελευθε­ρία, την απομάκρυνση από τον κρατικισμό, αλλά και την απομάκρυνση από το φορολογικό πνεύμα.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

nicht einmal im traum ist seinen architekten der gedanke an freiheit durch entstaatlichung vorstellbar.

Греческий

Ούτε καν στο όνειρο τους οι αρχιτέκτονες του μπο­ρούν να κάνουν σκέψη για ελευθερία, καταργώντας το κράτος.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das im april 1994 entstandene ministerium für privatisierung beabsichtigt eine beschleunigte durchsetzung des programms zur entstaatlichung der wirtschaft.

Греческий

Για την επιτάχυνση της εφαρμογής των σχεδίων, αποφασίστηκε ο συνδυασμός των Προγραμμάτων Δράσης του 1993 και 1994.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

im rahmen des strukturwandels der ungarischen volkswirtschaft in richtung einer freien marktwirtschaft mit intensiver entstaatlichung und privatisierung von unternehmen und grund und boden im staatsbesitz taucht am horizont das drohende gespenst der arbeitslosigkeit auf.

Греческий

Στο πλαίσιο των διαρθρωτικών μεταβολών της οικονομίας της Ουγγαρίας με τον επαναπροσανατολισμό της προς την οικονομία ελεύθερης αγοράς και τις ευρύ­τατες αποκρατικοποιήσεις και ιδιωτικοποιήσεις των υπό κρατική ιδιοκτησία βιο­μηχανικών κλάδων και περιουσιών, η ανεργία αναμένεται να προσλάβει μεγάλες διαστάσεις.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

— 36 chen wertvorstellungen in die gesellschaft einbringen will. sie setzt sich ein für eine entstaatlichung großen stils, für eine gründliche bodenreform und möchte den religionsunterricht wieder in den schulen einführen.

Греческий

Υποστηρίζει την ευρείας κλίμακας αποκρατικοποίηση και την εκτεταμένη μεταρρύθμιση στην ιδιοκτησία της γης, καθώς και την εισαγωγή της θρησκευτικής εκπαίδευσης στα σχολεία.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es fordert den rat auf, die vorschläge zur intensivierung der in vestitionstätigkeit und zur entwicklung einer integrierten wirtschaftspolitik im bereich der spitzentechnologien zu prüfen. darüber hinaus spricht es sich für die an nahme des vorschlags zur schaffung einer gemeinschaftsmarke sowie für eine entstaatlichung der wirtschaftsstrukturen aus;

Греческий

Έ­τσι, η αύξηση του ανωτάτου ορίου του ΦΠΑ πέ­ρα από το 1,4 %, που αξιοποιούσε το ρόλο του Κοινοβουλίου στον τομέα αυτό, απορρίφθηκε από το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ihre zukunft kann nicht losgelöst von den großen themen, die zur zeit die französische gesellschaft bewegen, betrachtet werden: welchen platz sollten einer seits das gesetz und andererseits die kollektivverhandlungen bei der gestaltung der beziehungen zwischen den gesellschaftlichen gruppen in einer allgemeinen perspektive der „entstaatlichung" einnehmen? welchen platz sollten bei der durchführung der politiken zum einen im bereich der staatlichen gewalt die zentralen instanzen und die gebietskörperschaften und zum anderen im be reich der privatwirtschaft die sektoren

Греческий

Αντιθέτως, η κλαδική συνδιαχείριση της συνεχούς επαγγελματικής κατάρτισης που χρηματοδοτείται από τις επιχειρή­σεις και η τάση διεξαγωγής όλο και ευρύτερων διαπραγματεύσεων σε επί­πεδο επιχειρήσεων, αντιμετωπίζει περισ­σότερες δυσκολίες, εξαιτίας των δια­φορών που υπάρχουν μεταξύ των συντε­λεστών: των συνδικάτων των εργοδοτών και των συνδικάτων των εργαζομένων και των συνδικάτων των εργαζομένων μεταξύ τους.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,984,062 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK