Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das haben die kollegen getan.
mine kolleger har uddybet det.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich wollte die kollegen um nachdenklichkeit
de vigtigste argumenter for de eksisterende bestemmelser er i rigt omfang
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kollegen haben ja dazu gesprochen.
mine kolleger har sagt ja til den.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
die kollegen haben dazu bereits gesprochen.
jeg har hele eftermiddagen
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es wäre gut, wenn die kollegen das wüßten.
i betragtning af vor arbejdsbyrde foreslår jeg dem straks at påbegynde afstemningerne, for at
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich bitte die kollegen, dagegen zu stimmen.
kollegerne anmodes om at stemme imod.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
der berichterstatter und die kollegen haben das bestätigt.
det er for europa-parlamentet af institutionelle og indholdsmæssige grunde, således som der er gjort rede for, naturligvis ikke acceptabelt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kollegen haben das problem der minderheiten angesprochen.
ikke desto mindre mener jeg. at det ciel vigtigt emne.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dies ist eine sache, die die kollegen selbst angeht.
jeg har et spørgsmål, nr. 18.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kollegen müssen den europäischen initiativen folgen können.
det er det mindste land i den europæiske union. tyskland er det største.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
so können nach ihrem beitrag die kollegen besser abstimmen.
europa-parlamentet har det afgørende ord.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kollegen sandbæk und leopardi haben vorzügliche arbeit geleistet.
fru sandbæk og hr. leopardi har lavet et yderst fortræffeligt stykke arbejde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
preissenkungen rufen probleme hervor, da sie ganz einfach dazu führen, daß die produktion gesteigert wird.
var det ikke afhængigt af at kunne importere billige fødevarer udefra? var det ikke situationen?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
da ist viel ermutigendes, und ich verweise insbesondere auf das, was dazu die kollegen brok und zeller gesagt haben.
sandt nok ville indførelsen af en overgangsperiode for de østtyske arbejdstagere, for så vidt angår den fri bevægelighed, skabe to forskellige borgerretskriterier for indbyggerne i det nu forenede tyskland, hvilket er uacceptabelt — og desuden store problemer med kontrollen — men det er lige så rigtigt, at fastholdelsen af en sådan over gangsperiode for de portugisiske og spanske borgere ikke længere har nogen gyldig begrundelse eller eksistensberettigelse; der er ligefrem tale om for skelsbehandling.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich würde abschließend gerne sagen, daß diese untersuchung genauso ausgehen wird wie diejenige über thorpe und einfach dazu dient, die öffentliche meinung zu besänftigen.
også dette hører ind under en miljøpolitik og dermed egentlig også ind under denne betænkning.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es gibt soziale grundrechte, die sich in ihrer art nicht von anderen grundlegenden menschenrechten oder grundfreiheiten unterscheiden und einfach dazu gehören.
der er grundlæggende sociale rettigheder, som i deres art er identiske med og således simpelthen hører ind under de traditionelle borgerlige frihedsrettigheder.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
ich möchte aber zu bedenken geben, daß eine solche entscheidung nicht nur einfach dazu dienen sollte, die euverbraucher vom kauf günstigerer produkte abzuhalten, indem man diese waren besteuert.
jeg vil imidlertid gerne understrege, at en sådan beslutning ikke blot bør træffes for at afholde eu' s forbrugere fra at købe billigere varer ved at beskatte dem.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
mehr als die hälfte der befragten frauen hatten also diese arbeitszeit nicht als solche ausgewählt, sondern führten schichtarbeit durch, weil sie einfach dazu gehörte.
over halvdelen af disse kvinder havde ganske klart ikke valgt arbejdstiderne for deres egen skyld, men de accepterede dem, fordi de dannede en del af jobbet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich möchte aber zu bedenken geben, daß eine solche entscheidung nicht nur einfach dazu dienen sollte, die eu-verbraucher vom kauf günstigerer produkte abzuhalten, indem man diese waren be steuert.
jeg vil imidlertid gerne understrege, at en så dan beslutning ikke blot bør træffes for at afholde eu's forbrugere fra at købe billigere varer ved at beskatte dem.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in einer union mit 27 oder mehr mitgliedstaaten wird das einstimmigkeitserfordernis ganz einfach dazu führen, dass jedweder fortschritt in den bereichen, in denen man an diesem grundsatz festhält, verhindert wird.
i en union med 27 medlemsstater eller derover vil kravet om enstemmighed simpelthen ende med at forhindre enhver form for fremskridt på alle de områder, hvor dette krav fastholdes.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество: