Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das wird wohl niemand abstreiten.
la situazione in realtà è molto più complessa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das würde er nicht abstreiten.
a cosa avrebbe dovuto servirgli?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
deren bedeutung will ich nicht abstreiten, aber wie
in definitiva, signor presidente, la presidenza tedesca è stata tutt'altro che un successo. essa è
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ein gewisses gefühl des bedauerns kann ich nicht abstreiten.
sì, qualcuno.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
niemand kann dies abstreiten, am wenigsten die volkspartei oder die spanische regierung.
nessuno lo può negare, e tanto meno il partito popolare o lo stesso governo spagnolo.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
kein intelligenter mensch würde wohl abstreiten, dass die wälder von unschätzbarem wert sind.
nessuna persona di buon senso può negare che il valore delle foreste non ha prezzo.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
dieser ist ja durchaus vorgesehen, und es ist zwecklos, ihn abstreiten zu wollen.
signora presidente, chi cerca e trova i pescherecci spagnoli nelle nostre coste?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
europa hat christliche und jüdische wurzeln, das kann nicht einmal ein marxistischer geschichtslehrer abstreiten.
neppure un insegnante di storia marxista può negare che le radici dell' europa affondino sia nella cultura cristiana che in quella ebraica.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
es läßt sich heute nicht mehr abstreiten: was wir ange kündigt haben, stellt sich ein.
gli obiettivi che il programma si pone sono, a nostro giudizio, da condividere.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es wird jedoch niemand abstreiten können, daß die letzten anpassungen schwieriger und mit strengeren begleitmaßnahmen verbunden waren.
un passo modesto, poiché si situa al di sotto di quanto i nostri capi di stato e di governo, riuniti a brema nel 1978, avevano già previsto per il 1981.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
als beispiel ist von einem meiner vorredner die haushaltskontrolle genannt worden, und ich wäre der letzte, der dies abstreiten würde.
lentz-cornette (ppe). — (de) signora presidente, anche il nostro gruppo ha espresso il proprio plauso per l'anno dell'ambiente.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es läßt sich nicht abstreiten, daß wir ein gutes stück vorangekommen sind, seitdem ich im januar 1996 meinen vertrauenspakt für beschäftigung vorge
il congresso costituirà un forum unico per lo scambio di esperienze e per esplorare nuove strade che rafforzeranno il fondo in vista delle nuove sfide per l'anno 2000 e oltre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dieser vor schlag hat positive aspekte, das wollen wir ganz gewiß nicht abstreiten, aber auch eine reihe negativer und vor allem unbekannter auswirkungen.
penso che tutti i gruppi parlamentari concordino sulla necessità di approvare una risoluzione al riguardo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wer kann abstreiten, daß gegen den terrorismus, wenn wirksam gehandelt werden soll, international und im geiste der solidarität vorgegangen werden muß?
persino un programma di ricerca per 7,7 miliardi di ecu, proposto dalla commissione, non è stato approvato e, al contra rio, rinviato all'attenzione dei ministri.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in dem bericht wird die kommission zu recht zu der schnelligkeit beglückwünscht, mit der sie gearbeitet hat, um das schicksal der kurden zu erleichtern. niemand wird dies abstreiten.
la nostra proposta prevedeva che un cacciatore o un tiratore sportivo, munito del porto d'armi europeo, potesse attraversare le frontiere interne del la comunità.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der vorliegende bericht will den nationalen politiken nicht etwa den einfluß, der ihnen allgemein beigemessen wird, abstreiten, sondern lediglich die irrtümlichen vorstellungen über seine größenordnung zurechtrücken.
la sopravvivenza dipende, in questi casi, dalla severità e dalla durata della restrizione e della recessione; per pari condizioni restrittive e recessive, essa dipende dalla solidità della struttura finanziaria delle imprese.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
politische repression und inländische kriege sind anzeichen, dass gewalthandlungen von verschiedenen paramilitärischen gruppierungen und bürgerwehren unter dem schutz staatlicher behörden, die in der regel jegliche beteiligung abstreiten, verübt werden.
la realtà della repressione politica e della guerra civile mostra che gli atti di violenza sono commessi da diversi gruppi paramilitari e miliziani, che agiscono sotto la protezione delle autorità statali le quali però solitamente negano qualsiasi coinvolgimento.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
aber wir wissen auch, daß wir uns, wenn wir die vielfalt der rassen, der völker und der menschen abstreiten, dramatischen folgen aussetzen, wenn wir eine künstliche integration bewirken wollen.
devo aggiungere che anche se non abbiamo firma to la risoluzione comune l'appoggiamo e ritiriamo quella dell'onorevole papoutsis.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auch wenn die maßnahmen nach artikel 39 ca des cgi im vorliegenden fall nicht mit einer Übertragung staatlicher mittel verbunden sind, so lässt sich doch kaum abstreiten, dass sie einen steuerausfall verursachen und insofern aus staatlichen mitteln finanziert werden.
quindi, nel caso di specie, sebbene le misure derivanti dall’articolo 39 ca del cgi non comportino trasferimenti di risorse statali, non può essere negato che esse comportino una perdita di risorse fiscali e costituiscano, per questo, un finanziamento statale.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
und diejenigen, denen wir die schrift zuteil werden ließen, freuen sich über das, was dir hinabgesandt wurde. und unter al-ahzab sind manche, die einen teil von ihm abstreiten.
coloro ai quali abbiamo dato la scrittura, si rallegrano di ciò che abbiamo fatto scendere su di te, mentre fra le fazioni, vi è chi ne rinnega una parte.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: