Вы искали: versorgungsengpässen (Немецкий - Итальянский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Italian

Информация

German

versorgungsengpässen

Italian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Итальянский

Информация

Немецкий

die industrie litt weiterhin unter der energieknappheit und den versorgungsengpässen bei einfuhrerzeugnissen.

Итальянский

tuttavia il notevole aumento delle rimesse degli emigrati a seguito della svalutazione della lira turca, ha permesso di mantenere il disavanzo dei pagamenti correnti al livello dell'anno precedente.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

europa ist von versorgungsengpässen sowohl in quantitativer als auch qualitativer hinsicht bedroht.

Итальянский

l'europa è minacciata dalle difficoltà di approvvigionamento, sia in termini di quantità che di qualità dell'acqua.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dies würde unweigerlich zu versorgungsengpässen führen, auch bei den daraus hergestellten arzneimitteln.

Итальянский

ciò comporterebbe immancabilmente difficoltà di approvvigionamento, anche per quanto riguarda la produzione di farmaci derivati.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

dies würde unweigerlich zu versorgungsengpässen führen, auch bei den als blutplasma hergestellten arzneimitteln.

Итальянский

ciò determinerebbe inevitabilmente difficoltà di approvvigionamento anche per i farmaci prodotti a base di plasma.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

da diese lieferungen ausblieben, kam es im geschäftsjahr 1995/1996 zu versorgungsengpässen beim rohmaterial.

Итальянский

essendo venute a mancare tali forniture, nel 1995/1996 vi sono stati problemi di approvvigionamento.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die mitgliedstaaten sollten sicher sein können, dass sie sich bei versorgungsengpässen auf ihre nachbarn verlassen können.

Итальянский

È importante garantire che gli stati membri possano, in situazioni di riduzione dell'approvvigionamento, contare sui loro vicini.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die auswirkungen von versorgungsengpässen und preissteigerungen auf den internationalen energiemärkten können durch eine verstärkte nutzung ee neutralisiert werden.

Итальянский

le ripercussioni di strozzature dell'approvvigionamento e di aumenti di prezzo sui mercati internazionali dell'energia possono essere neutralizzate da un impiego sostenuto delle energie rinnovabili.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

- mechanismen zur vermeidung von versorgungsengpässen (sicherheitslager) und unkontrollierten preisschwankungen (interventionslager);

Итальянский

- meccanismi che consentano di evitare sia le interruzioni di approvvigionamento (costituzione di scorte di sicurezza) sia le fluttuazioni erratiche dei prezzi (scorte di intervento) ;

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

nach den versorgungsengpässen zu beginn dieses jahres werden für den kommenden winter weitere probleme vorausgesagt, und die preise steigen.

Итальянский

dopo i problemi di approvvigionamento registrati all’ inizio dell’ anno si prevedono altri problemi per l’ inverno, mentre continua la corsa dei prezzi.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

diversifizierung streut das risiko von versorgungsengpässen, die sich je nach energieträger durch politische krisen, naturkatastrophen etc. ergeben können.

Итальянский

la diversificazione, infatti, diminuisce il rischio di un approvvigionamento insufficiente che si può correre per una data risorsa energetica a causa di crisi politiche o catastrofi naturali.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

5.5 nach auffassung des ausschusses müssen im falle von versorgungsengpässen alle anbieter von gasdienstleistungen gleichermaßen dazu verpflichtet sein, entsprechende notfallmaß­nahmen zu ergreifen.

Итальянский

5.5 il cese ritiene che, in caso di scarsità di approvvigionamento, tutti i fornitori di servizi di gas dovranno essere soggetti in pari misura all'obbligo di adottare le misure di emergenza necessarie.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

als der bei weitem größte vorteil, mit dem die eg­mitgliedschaft verbunden ist, werteten die befragten die allgemeine verbesserung der wirtschaftlichen lage und das verschwinden von versorgungsengpässen.

Итальянский

tra i vantaggi dell'appartenenza alla comunità i più citati sono stati il miglioramento generale dell'economia e la sparizione delle croniche carenze di merci.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

einige interessierte parteien machten geltend, dass die schließung des italienischen werks eine minderung der gesamtproduktionskapazität des wirtschaftszweigs der gemeinschaft für die betroffene ware bedeute und dies zu versorgungsengpässen auf dem gemeinschaftsmarkt führen könnte.

Итальянский

alcune parti interessate hanno affermato che la chiusura degli impianti italiani ridurrà la capacità produttiva dell'industria comunitaria, con possibile conseguente penuria di prodotto in esame sul mercato comunitario.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

da zu den geltend gemachten pet-versorgungsengpässen auf dem gemeinschaftsmarkt keine neuen informationen übermittelt wurden, werden die feststellungen unter den erwägungsgründen 207 bis 209 der vorläufigen verordnung bestätigt.

Итальянский

non essendo pervenute nuove informazioni in merito alla carenza di pet sul mercato comunitario, si confermano le conclusioni di cui ai considerando da 207 a 209 del regolamento provvisorio.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

hier werden mögliche geldgeber prüfen, ob zwischen der senkung des kapitalbedarfs und einem kleinkarierten sparkonzept, das nach fertigungsbeginn zu produktionsproblemen und versorgungsengpässen führen kann, ein wirksamer kompromiß gefunden wurde.

Итальянский

i sostenitori potenziali vorranno essere certi che un compromesso soddisfacente sia stato raggiunto tra il contenimento delle esigenze di fondi e l'adozione di un approccio restio ad attingere fondi che potrebbe essere causa di difficoltà nella fabbricazione e di strozzature nella fornitura una volta avviata l'attività.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der verbraucher ist unabhängig von den durch die internationalen entwicklungen bedingten preisschwankungen und versorgungsengpässen. für die europäische union, die über 50 % ihres energiebedarfs importiert, ist dies ein wichtiger gesichtspunkt.

Итальянский

in secondo luogo, l’energia fotovoltaica può contribuire a garantire la sicurezza della fornitura di elettricità, in modo che gli utenti non debbano subire fluttuazioni di prezzo o di erogazione dovute a eventuali incertezze del contesto internazionale – una considerazione particolarmente importante per l’unione europea che importa il 50% dell’energia che consuma.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(35) derselbe verwender brachte auch das argument vor, dass die maßnahmen zu versorgungsengpässen bei weinsäure führen könnten, wie dies in der vergangenheit angeblich bereits der fall gewesen ist.

Итальянский

(35) lo stesso utilizzatore ha sostenuto che le misure potrebbero determinare una penuria di at, cosa che si sarebbe già verificata in passato.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

außerdem könnte sich die eu im rahmen der bemühungen, die entwicklungsländer in die lage zu versetzen, handelschancen zu nutzen, verpflichten, die handelsbezogene technische hilfe, den aufbau von kapazitäten und maßnahmen zur behebung von versorgungsengpässen erheblich zu steigern.

Итальянский

aggiunge inoltre che, nell'ambito delle sue iniziative volte a consentire ai paesi in via di sviluppo di sfruttare le opportunità commerciali, l'unione potrebbe impegnarsi ad au mentare sensibilmente il livello degli aiuti destinati all'assistenza tecnica in materia di scambi, allo sviluppo delle capacità e alle misure volte ad affrontare i vincoli dal lato dell'offerta.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(8) aufgrund der drohenden gefahr eines durch die derzeitige influenza-a(h1n1)-pandemie verursachten versorgungsengpasses sollte die vorliegende richtlinie unmittelbar in kraft treten, damit die mitgliedstaaten sie umsetzen und die erforderlichen maßnahmen so schnell wie möglich ergreifen können.

Итальянский

(8) considerato il carattere imminente del rischio di carenza di sangue determinato dalla pandemia di influenza a(h1n1) in corso, occorre che la presente direttiva entri immediatamente in vigore per consentire agli stati membri di recepirla e di predisporre le misure necessarie nel più breve tempo possibile.

Последнее обновление: 2016-10-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,770,617,938 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK