Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
wie geht es euch allen?
ut valetis?
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
wir danken gott allezeit für euch alle und gedenken euer im gebet ohne unterlaß
gratias agimus deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermission
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jesus antwortete und sprach: ein einziges werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
respondit iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramin
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ein gott und vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
unus deus et pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daß euch alle heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes land sein, spricht der herr zebaoth.
et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit dominus exercituu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
der gott aber des friedens sei mit euch allen! amen.
deus autem pacis sit cum omnibus vobis ame
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
(welches ich allezeit tue in allem meinem gebet für euch alle, und tue das gebet mit freuden),
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem facien
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum spricht der herr herr also: weil ihr denn alle schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen jerusalem zusammentun.
propterea haec dicit dominus deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium hierusale
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
so aber jemand eine betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vo
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum sage ich euch: alle sünde und lästerung wird den menschen vergeben; aber die lästerung wider den geist wird den menschen nicht vergeben.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus spiritus autem blasphemia non remittetu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und ich sandte stets zu euch alle meine knechte, die propheten, und ließ euch sagen: tut doch nicht solche greuel, die ich hasse.
et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam od
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
doch gebt almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt.
et in penuria vos maledicti estis et me vos configitis gens tot
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
er aber, der herr des friedens, gebe euch frieden allenthalben und auf allerlei weise. der herr sei mit euch allen!
ipse autem dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco dominus cum omnibus vobi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sammelt euch alle und hört: wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? der herr liebt ihn; darum wird er seinen willen an babel und seinen arm an den chaldäern beweisen.
congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in babylone et brachium suum in chaldei
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
wir sollen gott danken allezeit um euch, liebe brüder, wie es billig ist; denn euer glauben wächst sehr, und die liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,
gratias agere debemus deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invice
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.