Вы искали: gemeinschaftsreserven (Немецкий - Латышский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Latvian

Информация

German

gemeinschaftsreserven

Latvian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Латышский

Информация

Немецкий

gemäß artikel 14 absatz 3 dieser richtlinie legt die kommission vorschläge für die errichtung von mindestens zwei gemeinschaftsreserven von impfstoff gegen maul- und klauenseuche vor.

Латышский

tā kā, ievērojot minētās direktīvas 14. panta 3. punktu, komisijai jāiesniedz priekšlikumi konkrēti vismaz divu kopienas mutes un nagu sērgas vakcīnu rezervju izveidošanai;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

nach anhang i kapitel i einleitender teil nummer 6 buchstabe b gelten die gemeinschaftsreserven an impfstoffen gegen maul- und klauenseuche unbeschadet der finanziellen auswirkungen als reserven für alle vertragsparteien.

Латышский

līguma i pielikuma i nodaļas ievaddaļas 6. panta b) apakšpunktā noteikts, ka, neskarot finansiālos aspektus, mutes un nagu sērgas vakcīnu rezerves kopienā kalpo kā rezerves visām līgumslēdzējām pusēm.

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(3) soweit es im interesse der gemeinschaft liegt, kann die kommission antigene aus gemeinschaftsreserven oder aus diesen antigenen hergestellte impfstoffe an drittstaaten abgeben oder ausleihen.

Латышский

3. ja tas ir kopienas interesēs, kopiena var piegādāt vai aizdot trešām valstīm antigēnus no kopienas rezervēm vai vakcīnas, kas ražotas no šādiem antigēniem.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

(4) die voraussetzungen für die anlage und unterhaltung von gemeinschaftsreserven an antigenen und zugelassenen impfstoffen in vorzugsweise mindestens zwei herstellungsbetrieben werden in verträgen zwischen der kommission und den betreffenden herstellungsbetrieben festgelegt.

Латышский

4. nosacījumi kopienas antigēnu un atļauto vakcīnu rezervju izveidošanai un uzturēšanai, labāk, vismaz divu ražošanas uzņēmumu telpās nosaka līgumos, kas tiek slēgti komisijas un ražošanas uzņēmumu starpā.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(4) die voraussetzungen für die anlage und unterhaltung von gemeinschaftsreserven an antigenen und zugelassenen impfstoffen in vorzugsweise mindestens zwei herstellungsbetrieben werden in verträgen zwischen der kommission und den betreffenden herstellungsbetrieben festgelegt. diese verträge beinhalten zumindest

Латышский

4. nosacījumi kopienas antigēnu un atļauto vakcīnu rezervju izveidošanai un uzturēšanai, labāk, vismaz divu ražošanas uzņēmumu telpās nosaka līgumos, kas tiek slēgti komisijas un ražošanas uzņēmumu starpā. Šādi līgumi ietver vismaz:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

1. der zugang wird bis zum 31. dezember 2004 in form eines entnahmerechts für bis zu 500000 rinderimpfdosen für jedes der beiden länder und in keinem fall für beide länder zusammen für mehr als 50 % der bestände jedes der antigene in den gemeinschaftsreserven gewährt.

Латышский

1) piekļuvi piešķir līdz 2004. gada 31. decembrim kā aizņēmuma tiesības maksimāli līdz 500000 liellopu devām ekvivalentu vakcīnu katrai no šīm abām valstīm, tā lai tās abām valstīm kopā nepārsniegtu 50 % no katra antigēna pastāvošajiem krājumiem kopienas rezervēs;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(4) unter berücksichtigung der kapazität und verfügbarkeit der in den gemeinschaftsreserven gelagerten mks-antigene erscheint es möglich, die von australien und neuseeland beantragte verlängerung zu gewähren, ohne die notstandspläne der gemeinschaft unnötig zu gefährden.

Латышский

(4) Ņemot vērā antigēnu kopienas rezervēs uzglabāto mutes un nagu sērgas vīrusa antigēnu resursus un to pieejamību, austrālijas un jaunzēlandes lūgto pagarinājumu iespējams sniegt, neapdraudot kopienas ārkārtas rīcības pasākumus.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,734,089,978 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK