Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sind sie emporgehoben, rein
بلند مر تبہ (اور) پاک و پاکیزہ ہیں۔
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und sogleich sind sie auf der oberfläche.
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
sogleich sind sie auf der flachen ebene.
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und auch söhne, die als zeugen da sind,
اس کے ساتھ حاضر رہنے والے بیٹے دیے
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
zweifellos sind sie im jenseits die größten verlierer.
(ضرور) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
taub, stumm, blind sind sie: sie werden nicht umkehren.
پس وہ ایسے بہرے، گونگے اور اندھے ہیں کہ اب (گمراہی سے راہِ ہدایت کی طرف) نہیں لوٹیں گے۔
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
außer bei ihren gattinnen oder denen, die sie von rechts wegen besitzen; denn da sind sie nicht zu tadeln.
بجز اپنی بیویوں یا اپنی مملوکہ عورتوں کے جن سے محفوظ نہ رکھنے میں ان پر کوئی ملامت نہیں
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
er sagte: «da sind meine töchter, so ihr etwas tun wollt.»
(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und wenn gott allein erwähnt wird, empfinden die herzen derer, die nicht an das jenseits glauben, abneigung. und wenn die erwähnt werden, die es außer ihm geben soll, da sind sie plötzlich froh.
اور جب ان کے سامنے خدائے یکتا کا ذکر آتا ہے تو جن کا ایمان آخرت پر نہیں ہے ان کے دل متنفر ہوجاتے ہیں اور جب اس کے علاوہ کسی اور کا ذکر آتا ہے تو خوش ہوجاتے ہیں
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
gott ist es, der die winde schickt, und sie wühlen die wolken auf. dann breitet er sie im himmel aus, wie er will, und macht sie zu stücken. da siehst du den platzregen dazwischen heraus- kommen. wenn er damit die von seinen dienern, die er will, trifft, da sind sie froh,
اللرُ ہی وہ ہے جو ہواؤں کو چلاتا ہے تو وہ بادلوں کو اڑاتی ہیں پھر وہ ان بادلوں کو جس طرح چاہتا ہے آسمان میں پھیلادیتا ہے اور اسے ٹکڑے کردیتا ہے اور اس کے درمیان سے پانی برساتا ہے پھر یہ پانی ان بندوں تک پہنچ جاتا ہے جن تک وہ پہنچانا چاہتا ہے تو وہ خوش ہوجاتے ہیں
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: