Вы искали: vertragsverhältnisses (Немецкий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Polish

Информация

German

vertragsverhältnisses

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

über die modalitäten einer beendigung des vertragsverhältnisses.

Польский

procedurze wypowiedzenia umowy.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

eine wettbewerbsabrede ist längstens zwei jahre nach beendigung des vertragsverhältnisses wirksam.

Польский

klauzula zakazu konkurencji jest ważna najwyżej dwa lata po rozwiązaniu umowy agencyjnej.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

der bei beendigung des vertragsverhältnisses fälligen entgelte einschließlich einer kostenanlastung für endeinrichtungen;

Польский

wszelkie opłaty należne w momencie rozwiązania umowy, w tym zwrot kosztów urządzeń końcowych;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

für ein erst nach beendigung des vertragsverhältnisses geschlossenes geschäft hat der handelsvertreter anspruch auf provision:

Польский

przedstawiciel handlowy jest uprawniony do prowizji z tytułu transakcji handlowych zawartych po rozwiązaniu umowy agencyjnej:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

e) vertragslaufzeit, bedingungen für eine verlängerung und beendigung der dienste und des vertragsverhältnisses;

Польский

e) okres trwania kontraktu, warunki wznowienia i zakończenia usług i wygaśnięcia kontraktu;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

e) die vertragslaufzeit und die bedingungen für eine verlängerung und beendigung der dienste und des vertragsverhältnisses einschließlich

Польский

e) okres obowiązywania umowy oraz warunki wznowienia i zakończenia świadczenia usług i rozwiązania umowy, w tym:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

im falle der akzeptanz mit auflagen kann die kommission angemessene vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des vertragsverhältnisses mit der nationalen agentur treffen.

Польский

w przypadku zatwierdzenia warunkowego komisja może zastosować proporcjonalne środki ostrożności w związku ze swoją umową z agencją narodową.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

während des vertragsverhältnisses sollte der verbraucher über Änderungen des variablen sollzinssatzes und die sich daraus für die zahlungen ergebenden Änderungen informiert werden.

Польский

w czasie trwania stosunku umownego konsument powinien być następnie informowany o zmianach zmiennej stopy oprocentowania kredytu oraz o spowodowanych przez nie zmianach wysokości płatności.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese richtlinie berührt nicht die anwendung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten, wenn diese rechtsvorschriften die fristlose beendigung des vertragsverhältnisses für den fall vorsehen, daß

Польский

niniejsza dyrektywa nie narusza zastosowania ustawodawstw państw członkowskich, które przewidują natychmiastowe rozwiązanie umowy agencyjnej:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

8 — nach angaben des am verfahren beteiligten präsidiums des bundeskanzleramts handelte es sich dabei um die anpassung eines bereits seit 1946 bestehenden vertragsverhältnisses.

Польский

8 — wedle informacji uczestniczącego w postępowaniu prezydium federalnego urzędu kanclerza chodziło o dostosowanie stosunku umownego istniejącego już od 1946 r.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das verschweigen von interessen kann die entlassung aus dem amt oder die beendigung des vertragsverhältnisses nach sich ziehen.56 als zusätzliche sicherheitsvorkehrung finden die einschlägigen verfahren und anhörungen öffentlich statt.

Польский

aby zapewnić dodatkowe zabezpieczenie, odpowiednie postępowania i rozprawy są otwarte dla publiczności.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

a) wenn der geschäftsabschluß überwiegend auf die tätigkeit zurückzuführen ist, die er während des vertragsverhältnisses ausgeuebt hat, und innerhalb einer angemessenen frist nach dessen beendigung erfolgt oder

Польский

a) gdy transakcja wynika głównie zdziałalności przedstawiciela handlowego w okresie objętym umową agencyjną oraz gdy następuje ona w stosownym terminie po rozwiązaniu tej umowy; lub

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

3 bvergg 2006 folgt, dass ein erfolgreicher antrag nach § 331 abs. 1 nr. 4 jenes gesetzes zum zeitpunkt der rechtskräftigen feststellung zur nichtigkeit des vertragsverhältnisses führt.

Польский

z § 132 ust. 3 bvergg 2006 wynika, że uwzględniony wniosek prowadzi zgodnie z § 331 ust. 1 pkt 4 tej ustawy z chwilą prawomocnego stwierdzenia naruszenia do nieważności umowy.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

2.2.1 bereits 1986 wies die european consumer law group auf die notwendigkeit einer harmoni­sierung des versicherungsvertragsrechts in der gemeinschaft hin und zeigte im einzelnen diejenigen aspekte des vertragsverhältnisses im versicherungswesen auf, die ihres erach­tens harmonisiert werden sollten13.

Польский

european consumer law group zwracała uwagę na potrzebę harmonizacji w pewnym zakresie przepisów dotyczących umów ubezpieczeniowych we wspólnocie oraz szczegółowo wymieniała elementy ubezpieczeniowych stosunków zobowiązaniowych, jakie jej zdaniem powinny zostać zharmonizowane13.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese befugnis findet auf die nutzung von zahlungsinstrumenten im rahmen des vertragsverhältnisses zwischen einem mobilfunkbetreiber (zahlungsempfänger) und seinem kunden (zahler) anwendung.

Польский

uprawnienie to znajduje zastosowanie do korzystania z instrumentów płatniczych w ramach stosunku umownego pomiędzy operatorem telefonii komórkowej (odbiorcą płatności) i jego klientem (płatnikiem).

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zweitens ist die klägerin der ansicht, dass die kommission einen wesentlichen beurteilungsfehler in bezug auf die fähigkeit der klägerin begangen habe, das programm trotz des ausscheidens von zweien ihrer mitglieder zu ende zu führen, was die nichtigerklärung der entscheidung der kommission über die beendigung des vertragsverhältnisses und die wiedereinziehung der gewährten beihilfe rechtfertige.

Польский

po drugie skarżąca uważa, że komisja popełniła istotny błąd w ocenie, jeżeli chodzi o zdolność skarżącej do doprowadzenia programu do końca mimo wystąpienia z niego dwóch innych uczestników, co uzasadnia stwierdzenie nieważności decyzji komisji w sprawie rozwiązania stosunków umownych i zwrotu udzielonej pomocy.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

( 2) die[ verweis auf die regelungen( en) zur umsetzung der harmonisierten bedingungen einfügen] und diese vereinbarung gelten als bestandteil desselben vertragsverhältnisses.

Польский

w odniesieniu do każdego z członków grupy al i ich odpowiednich kbc grupy al wszelkie kwestie nieuregulowane w sposób wyraźny w niniejszym porozumieniu podlegają właściwym postanowieniom[ postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa]. 2.

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,765,559,324 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK