Вы искали: hauptlast (Немецкий - Словенский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Slovenian

Информация

German

hauptlast

Slovenian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словенский

Информация

Немецкий

wichtig ist, dass die hauptlast von den gering qualifizierten arbeitskräften getragen wird.

Словенский

pomembno pri tem pa je, da je breme prilagoditve padlo predvsem na ramena nizko kvalificiranih delavcev.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

von den netzbetreibern und den versorgern wird erwartet, dass sie die hauptlast der investitionen tragen.

Словенский

upravljalci omrežja in dobavitelji naj bi nosili glavno breme naložb.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das heißt, dass beschäftigungs- und sozialpolitik die hauptlast bei der anpassung tragen müssen.

Словенский

to pomeni, da je pri prilagoditvah glavno breme na trgu dela in socialni politiki.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastruktur wird weiterhin aus einzelstaatlichen mitteln bestritten.

Словенский

5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na nacionalnih virih.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastrukturen wird weiterhin aus den mitteln der mitgliedstaaten bestritten.

Словенский

5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na sredstvih držav članic.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

erstens sollte die eu ihre unterstützung für die länder verstärken, die die hauptlast der aufnahme von vertriebenen und flüchtlingen tragen.

Словенский

prvič, eu bi morala okrepiti podporo državam, ki najbolj občutijo posledice razseljevanja beguncev.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es ist jedoch anzumerken, dass die hauptlast der anpassungsmaßnahmen auf befristete stellen (nichtverlängerung von verträgen) entfiel.

Словенский

znano je, da so prilagoditve najbolj obremenile zaposlitve za določen čas (nepodaljšanje pogodb).

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die armen der welt tragen die hauptlast des verlusts der biologischen vielfalt, da sie in der regel unmittelbar von funktionierenden Ökosystemen abhängig sind (14

Словенский

upadanje biotske raznovrstnosti najbolj prizadene revno prebivalstvo, ki je ponavadi najbolj neposredno odvisno od ekosistemskih storitev (14).

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der ewsa trüge dazu bei, dass arbeitnehmer - die als steuerzahler faktisch die hauptlast der rettungskosten in der krise tragen - auch an einem möglichen erfolg teilhaben.

Словенский

eeso bi delavcem, ki kot davkoplačevalci nosijo večino bremena v smislu stroškov reševanja krize, pomagal, da bi bili udeleženi pri morebitnih uspehih.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.6.1 die hauptlast der wissenschaftlichen grundlagen für das fischereimanagement haben die mitgliedstaaten zu tragen, die die biologischen, technischen, ökologischen und sozioökono­mischen daten für ein ökosystembasiertes management ihrer fischereien zusammenstellen müssen.

Словенский

3.6.1 za znanstveno podlago za upravljanje ribištva so v celoti odgovorne države članice, ki morajo zbirati biološke, tehnične, okoljske in socialno-ekonomske podatke, ki so potrebni za upravljanje ribištva na podlagi ekosistema.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(249) es wird nicht davon ausgegangen, dass die verbraucher die hauptlast etwaiger maßnahmen tragen müssen, denn auf dieser ebene herrscht ein starker wettbewerb. würden die kosten der maßnahmen gleichmäßig zwischen den drei hauptkategorien der wirtschaftsbeteiligten aufgeteilt, betrüge der anteil der verbraucher im durchschnitt rund 2% bzw. 1 eur mehr je paar.

Словенский

(249) ni verjetno, da bi potrošniki nosili polno breme kakršnih koli ukrepov, saj na tej ravni obstaja močna konkurenca. treba je dodati, da bi stroški za potrošnike v primeru, če bi se stroški ukrepov porazdelili enakomerno med tri glavne kategorije gospodarskih subjektov, v povprečju znašali približno 2% ali 1,00 eur na par.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,463,882 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK