Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
wichtig ist, dass die hauptlast von den gering qualifizierten arbeitskräften getragen wird.
pomembno pri tem pa je, da je breme prilagoditve padlo predvsem na ramena nizko kvalificiranih delavcev.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
von den netzbetreibern und den versorgern wird erwartet, dass sie die hauptlast der investitionen tragen.
upravljalci omrežja in dobavitelji naj bi nosili glavno breme naložb.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
das heißt, dass beschäftigungs- und sozialpolitik die hauptlast bei der anpassung tragen müssen.
to pomeni, da je pri prilagoditvah glavno breme na trgu dela in socialni politiki.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastruktur wird weiterhin aus einzelstaatlichen mitteln bestritten.
5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na nacionalnih virih.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastrukturen wird weiterhin aus den mitteln der mitgliedstaaten bestritten.
5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na sredstvih držav članic.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
erstens sollte die eu ihre unterstützung für die länder verstärken, die die hauptlast der aufnahme von vertriebenen und flüchtlingen tragen.
prvič, eu bi morala okrepiti podporo državam, ki najbolj občutijo posledice razseljevanja beguncev.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
es ist jedoch anzumerken, dass die hauptlast der anpassungsmaßnahmen auf befristete stellen (nichtverlängerung von verträgen) entfiel.
znano je, da so prilagoditve najbolj obremenile zaposlitve za določen čas (nepodaljšanje pogodb).
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die armen der welt tragen die hauptlast des verlusts der biologischen vielfalt, da sie in der regel unmittelbar von funktionierenden Ökosystemen abhängig sind (14
upadanje biotske raznovrstnosti najbolj prizadene revno prebivalstvo, ki je ponavadi najbolj neposredno odvisno od ekosistemskih storitev (14).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der ewsa trüge dazu bei, dass arbeitnehmer - die als steuerzahler faktisch die hauptlast der rettungskosten in der krise tragen - auch an einem möglichen erfolg teilhaben.
eeso bi delavcem, ki kot davkoplačevalci nosijo večino bremena v smislu stroškov reševanja krize, pomagal, da bi bili udeleženi pri morebitnih uspehih.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3.6.1 die hauptlast der wissenschaftlichen grundlagen für das fischereimanagement haben die mitgliedstaaten zu tragen, die die biologischen, technischen, ökologischen und sozioökonomischen daten für ein ökosystembasiertes management ihrer fischereien zusammenstellen müssen.
3.6.1 za znanstveno podlago za upravljanje ribištva so v celoti odgovorne države članice, ki morajo zbirati biološke, tehnične, okoljske in socialno-ekonomske podatke, ki so potrebni za upravljanje ribištva na podlagi ekosistema.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(249) es wird nicht davon ausgegangen, dass die verbraucher die hauptlast etwaiger maßnahmen tragen müssen, denn auf dieser ebene herrscht ein starker wettbewerb. würden die kosten der maßnahmen gleichmäßig zwischen den drei hauptkategorien der wirtschaftsbeteiligten aufgeteilt, betrüge der anteil der verbraucher im durchschnitt rund 2% bzw. 1 eur mehr je paar.
(249) ni verjetno, da bi potrošniki nosili polno breme kakršnih koli ukrepov, saj na tej ravni obstaja močna konkurenca. treba je dodati, da bi stroški za potrošnike v primeru, če bi se stroški ukrepov porazdelili enakomerno med tri glavne kategorije gospodarskih subjektov, v povprečju znašali približno 2% ali 1,00 eur na par.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: