Results for hauptlast translation from German to Slovenian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovenian

Info

German

hauptlast

Slovenian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovenian

Info

German

wichtig ist, dass die hauptlast von den gering qualifizierten arbeitskräften getragen wird.

Slovenian

pomembno pri tem pa je, da je breme prilagoditve padlo predvsem na ramena nizko kvalificiranih delavcev.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

von den netzbetreibern und den versorgern wird erwartet, dass sie die hauptlast der investitionen tragen.

Slovenian

upravljalci omrežja in dobavitelji naj bi nosili glavno breme naložb.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das heißt, dass beschäftigungs- und sozialpolitik die hauptlast bei der anpassung tragen müssen.

Slovenian

to pomeni, da je pri prilagoditvah glavno breme na trgu dela in socialni politiki.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastruktur wird weiterhin aus einzelstaatlichen mitteln bestritten.

Slovenian

5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na nacionalnih virih.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

5.8 die hauptlast einer künftigen finanzierung der forschungsinfrastrukturen wird weiterhin aus den mitteln der mitgliedstaaten bestritten.

Slovenian

5.8 največja teža bodočega financiranja raziskovalnih infrastruktur ostaja na sredstvih držav članic.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

erstens sollte die eu ihre unterstützung für die länder verstärken, die die hauptlast der aufnahme von vertriebenen und flüchtlingen tragen.

Slovenian

prvič, eu bi morala okrepiti podporo državam, ki najbolj občutijo posledice razseljevanja beguncev.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es ist jedoch anzumerken, dass die hauptlast der anpassungsmaßnahmen auf befristete stellen (nichtverlängerung von verträgen) entfiel.

Slovenian

znano je, da so prilagoditve najbolj obremenile zaposlitve za določen čas (nepodaljšanje pogodb).

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die armen der welt tragen die hauptlast des verlusts der biologischen vielfalt, da sie in der regel unmittelbar von funktionierenden Ökosystemen abhängig sind (14

Slovenian

upadanje biotske raznovrstnosti najbolj prizadene revno prebivalstvo, ki je ponavadi najbolj neposredno odvisno od ekosistemskih storitev (14).

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der ewsa trüge dazu bei, dass arbeitnehmer - die als steuerzahler faktisch die hauptlast der rettungskosten in der krise tragen - auch an einem möglichen erfolg teilhaben.

Slovenian

eeso bi delavcem, ki kot davkoplačevalci nosijo večino bremena v smislu stroškov reševanja krize, pomagal, da bi bili udeleženi pri morebitnih uspehih.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3.6.1 die hauptlast der wissenschaftlichen grundlagen für das fischereimanagement haben die mitgliedstaaten zu tragen, die die biologischen, technischen, ökologischen und sozioökono­mischen daten für ein ökosystembasiertes management ihrer fischereien zusammenstellen müssen.

Slovenian

3.6.1 za znanstveno podlago za upravljanje ribištva so v celoti odgovorne države članice, ki morajo zbirati biološke, tehnične, okoljske in socialno-ekonomske podatke, ki so potrebni za upravljanje ribištva na podlagi ekosistema.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(249) es wird nicht davon ausgegangen, dass die verbraucher die hauptlast etwaiger maßnahmen tragen müssen, denn auf dieser ebene herrscht ein starker wettbewerb. würden die kosten der maßnahmen gleichmäßig zwischen den drei hauptkategorien der wirtschaftsbeteiligten aufgeteilt, betrüge der anteil der verbraucher im durchschnitt rund 2% bzw. 1 eur mehr je paar.

Slovenian

(249) ni verjetno, da bi potrošniki nosili polno breme kakršnih koli ukrepov, saj na tej ravni obstaja močna konkurenca. treba je dodati, da bi stroški za potrošnike v primeru, če bi se stroški ukrepov porazdelili enakomerno med tri glavne kategorije gospodarskih subjektov, v povprečju znašali približno 2% ali 1,00 eur na par.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,762,745,798 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK