Вы искали: gerÜstboden (Немецкий - Французский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Французский

Информация

Немецкий

gerÜstboden

Французский

plateau d'echafaudage

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden

Французский

plate-forme d'échafaudage

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 4
Качество:

Немецкий

einstückiger gerüstboden

Французский

plancher d'échafaudage monobloc

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bodenelement für gerüstboden

Французский

elément de plancher pour platelage d'échafaudage

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden für ein schnellbaugerüst.

Французский

planche pour un échafaudage à érection rapide.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden-sicherungs-befestigungsbolzen

Французский

cheville de fixation pour planchers d'échafaudage

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden sowie verfahren seiner herstellung

Французский

plancher d'échafaudage et procédé pour la réalisation de celui-ci

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden und montageverfahren für gerüste mit diesem boden

Французский

plateau d'échafaudage, et système de montage d'échafaudage utilisant ce plateau

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden und gerüst, podium oder tribüne mit einem derartigen gerüstboden

Французский

plateforme d'échafaudage et échafaudage, podium ou tribune comprenant cette plateforme

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden mit auflagehaken nach einem der vorhergehenden ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß der gesamte auflagehaken eine länge (94) von etwa 92 mm hat.

Французский

plancher d'échafaudage comprenant des crochets d'appui, selon l'une des revendications précédentes, caractérisé en ce que le crochet d'appui a dans son ensemble une longueur (94) d'environ 92 mm.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gerüstboden mit auflagehaken nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß der auflagehaken (25, 35) aus stranggepreßtem leichtmetall-profil gebildet ist.

Французский

plancher d'échafaudage comportant des crochets d'appui, selon la revendication 1, caractérisé en ce que le crochet d'appui (25, 35) est formé par un profilé extrudé en métal léger.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

1. nicht-vertikales gerüstelement mit halteeinrichtung insbesondere ein gerüstboden (14), ein horizontalriegel oder eine diagonalstrebe, wobei die halteeinrichtung mit wenigstens einer am ende vorgesehenen, von oben über einen horizontalen tragriegel (12) greifenden klaue mit einer nach unten offenen tragriegel-Öffnung (16) und mit einer in einem klauengehäuse (18) gelagerten, schwenkbaren, unbeabsichtigtes aushängen verhindernden, im einrastzustand unterhalb der horizontalmitte am tragriegel (12) mit einem sperr-ende (27) angreifenden, gefederten sperrklinke (21) versehen ist, dadurch gekennzeichnet, daß das äußere, untere sperr-ende (27) der sperrklinke (21) unterhalb seiner tragriegel-angriffsfläche (28) mit einer dem radius oder der profilgestaltung des tragriegels (12) angepaßten abstützvertiefung (30) ausgestattet ist, und daß die am sperr-ende (27) wirksame, aus der kraft der rückstellfeder (26) resultierende rückstellkraft auf das gewicht des gerüstelementes (14) derart abgestimmt ist, daß sie das gerüstelement (14) ohne einrasten trägt.

Французский

elément d'échafaudage non vertical avec un dispositif de fixation, en particulier un plateau d'échafaudage (14), une traverse horizontale ou une entretoise diagonale, le dispositif de fixation étant muni d'au moins une griffe prévue a l'extrémité, qui s'applique par en haut sur une traverse porteuse (12) horizontale et qui comporte une ouverture pour traverse porteuse (16) tournée vers le bas et un déclic (21) à ressort, logé dans un boítier de griffe (18), pivotable, empêchant un déboítement fortuit, qui, à l'état d'enclenchement, s'applique sur la traverse porteuse (12) sous l'axe horizontal par une extrémité d'arrêt (27), caractérisé en ce que l'extrémité d'arrêt (27) inférieure externe du déclic (21) est munie sous sa surface (28) d'application sur une traverse porteuse d'un évidement de soutien (30) adapté au rayon ou au profil de la traverse porteuse (12), et en ce que la force de rappel résultant de la force du ressort de rappel (26), qui agit au niveau de l'extrémité d'arrêt (27), est réglée en fonction du poids de l'élément d'échafaudage (14) de telle manière qu'elle porte l'élément d'échafaudage (14) sans enclenchement.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,770,622,014 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK