Вы искали: apostlene (Норвежский - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Norwegian

Esperanto

Информация

Norwegian

apostlene

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Норвежский

Эсперанто

Информация

Норвежский

og apostlene sa til herren: Øk vår tro!

Эсперанто

kaj la apostoloj diris al la sinjoro:aldonu al ni fidon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

derefter blev han sett av jakob, derefter av alle apostlene.

Эсперанто

kaj fine li aperis al mi ankaux, kiel al infano ekstertempe naskita.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.

Эсперанто

kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak.

Эсперанто

kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da svarte peter og apostlene: en skal lyde gud mere enn mennesker.

Эсперанто

tiam petro kaj la apostoloj responde diris:oni devas obei dion prefere ol homojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten jakob, herrens bror.

Эсперанто

sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom jakobo, la frato de la sinjoro.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.

Эсперанто

tiujn ili starigis antaux la apostoloj; kaj cxi tiuj, pregxinte, metis sur ilin la manojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene.

Эсперанто

kaj cxiu animo havis timon, kaj multaj mirakloj kaj signoj farigxis per la apostoloj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.

Эсперанто

sed la logxantaro de la urbo dividigxis; unuj estis kun la judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og apostlene samlet sig igjen hos jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Эсперанто

kaj la apostoloj kolektigxis al jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

apostlene og de brødre som var omkring i judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot guds ord.

Эсперанто

kaj la apostoloj kaj la fratoj, kiuj estis en judujo, auxdis, ke la nacianoj ankaux ricevis la vorton de dio.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da nu apostlene i jerusalem fikk høre at samaria hadde tatt imot guds ord, sendte de peter og johannes til dem;

Эсперанто

kaj la apostoloj en jerusalem, auxdinte, ke samario akceptis la vorton de dio, sendis al ili petron kaj johanon;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

det var maria magdalena og johanna og maria, jakobs mor, og de andre kvinner med dem. de sa dette til apostlene,

Эсперанто

kaj ili estis maria magdalena, kaj joana, kaj maria, la patrino de jakobo; kaj la ceteraj virinoj kun ili rakontis tion al la apostoloj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og apostlene kom tilbake og fortalte ham alt det de hadde gjort; og han tok dem med sig og drog avsides til en by som heter betsaida.

Эсперанто

kaj la apostoloj, reveninte, rakontis al li cxion, kion ili faris. kaj li kondukis ilin, kaj foriris aparte al urbo, nomata betsaida.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og de skrev således med dem: apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i antiokia og syria og kilikia.

Эсперанто

kaj ili sendis per ili la jenan leteron:la apostoloj kaj presbiteroj, al la fratoj, kiuj estas el la nacianoj en antiohxia kaj sirio kaj kilikio, kun saluto:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og saulus samtykte i mordet på ham. men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i jerusalem, og de blev alle adspredt over judeas og samarias land, undtagen apostlene.

Эсперанто

kaj sauxlo konsentis al lia mortigo. kaj en tiu tago komencigxis granda persekutado kontraux la eklezio, kiu estis en jerusalem; kaj cxiuj estis dispelitaj tra la regionoj de judujo kaj samario, kun escepto de la apostolaro.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt guds menighet;

Эсперанто

cxar mi estas la plej malgranda el la apostoloj, kaj ne meritas esti nomata apostolo pro tio, ke mi persekutis la eklezion de dio.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

men barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i damaskus hadde lært frimodig i jesu navn.

Эсперанто

sed barnabas prenis lin, kaj kondukis lin al la apostoloj, kaj rakontis al ili, kiel li sur la vojo vidis la sinjoron, kiu ankaux parolis al li, kaj kiel en damasko li sentime parolis en la nomo de jesuo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge nogen menn iblandt sig og sende dem til antiokia sammen med paulus og barnabas; det var judas med tilnavnet barsabbas og silas, som var høit aktede menn blandt brødrene,

Эсперанто

tiam al la apostoloj kaj presbiteroj kun la tuta eklezio sxajnis bone elekti virojn el inter si kaj sendi ilin al antiohxia kun pauxlo kaj barnabas:nome judas, alnomata barsabas, kaj silas, viroj konataj inter la fratoj;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

jesu apostler

Эсперанто

apostolo

Последнее обновление: 2015-05-30
Частота использования: 17
Качество:

Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,921,783 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK