Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
niestety krótkie terminy uniemożliwiły aktualizację listy wyborczej.
it is regrettable that the time available did not permit the electoral rolls to be brought up to date.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
nie pozwalają one reklamom, aby uniemożliwiły im uzyskanie niezależności.
they do not let the adverts stop them from simply becoming independent.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
pewne nieodłączne słabe punkty uniemożliwiły jednak osiągnięcie oczekiwanych wyników.
however, some inherent weaknesses have prevented it from delivering the expected results.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
te orzeczenia uniemożliwiły zapewnienie jednakowego traktowania pracowników bez względu na narodowość.
these rulings have made it impossible to ensure the equal treatment of workers regardless of nationality.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
wyniki te uniemożliwiły określenie ostatecznego wpływu kwasu zoledronowego na płodność u ludzi.
thus these results precluded determining a definitive effect of zoledronic acid on fertility in humans.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
po raz pierwszy tablica także odnosi się do przyczyn, ktre uniemożliwiły konsumentom zmianę dostawcy.
for the first time the scoreboard also looks into the reasons that prevented consumers from switching supplier.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
ostatniego dnia naszej delegacji władze izraelskie uniemożliwiły nam, parlamentowi europejskiemu wizytę w strefie gazy.
on the final day of our visit, the israeli authorities prevented us, the european parliament delegation, from visiting the gaza strip.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
w wielu regionach niepewne perspektywy oraz ryzyko kredytowe uniemożliwiły mŚp uzyskanie środków na finansowanie wartościowych projektów.
in many regions, the uncertain outlook and credit risk worries have prevented sme's from getting finance for worthwhile projects.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
2.1 podczas kryzysu finansowego rządy uniemożliwiły bankom oraz innym instytucjom finansowym o znaczeniu systemowym ogłaszanie upadłości.
2.1 during the financial crisis, governments did not allow banks and other systemic financial institutions to fail.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
wyłączne prawa organizacji pocztowych, odkąd uniemożliwiły one innym spółkom wejście na rynek, sprzyjały spadkowi jakości.
the exclusive rights of the postal organisations favoured a fall in quality, since they prevented other companies from entering the market.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
słowo do rady wystosował premier donald tusk, którego planowaną obecność na posiedzeniu uniemożliwiły wydarzenia związane z katastrofą lotniczą w mirosławcu.
premier donald tusk sent a message to the council that events connected with the air disaster in mirosławiec prevented him from attending the session.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
skarżący twierdził, że próbował zarejestrować się drogą elektroniczną 24 czerwca 2003 r., jednakże techniczne problemy z serwerem epso uniemożliwiły mu zgłoszenie się.
the complainant allegedly tried to perform the electronic registration on 24 june 2003. however, technical problems with epso’s server prevented him from ge ing registered.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
według dostarczonych informacji, strajk i blokady dróg uniemożliwiły pozyskanie pojazdów do przewozu produktów rolnych oraz wyrządziły zainteresowanym operatorom szkody gospodarcze.
according to the information provided, the strike and roadblocks made it impossible to find vehicles for the transport of agricultural produce and caused economic harm to the operators concerned.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 2
Качество:
rezolucja rady bezpieczeństwa onz nr 2199 (2015) wzywa państwa, aby uniemożliwiły grupom terrorystycznym uzyskanie dostępu do międzynarodowych instytucji finansowych.
un security council resolution 2199 (2015) urges states to prevent terrorist groups from gaining access to international financial institutions.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
taka metoda pracy, w połączeniu z obecnym kryzysem migracyjnym, doprowadziły ostatnio do niedoborów, które uniemożliwiły fronteksowi wykonywanie swoich zadań operacyjnych przy maksymalnych zdolnościach.
this method of working, in combination with the current migration crisis, has recently led to shortages which have prevented frontex from performing its operational tasks at maximum capacity.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
(12) według dostarczonych informacji, strajk i blokady dróg uniemożliwiły pozyskanie pojazdów do przewozu produktów rolnych oraz wyrządziły zainteresowanym operatorom szkody gospodarcze.
(12) according to the information provided, the strike and roadblocks made it impossible to find vehicles for the transport of agricultural produce and caused economic harm to the operators concerned.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
od 2010 r. zaczęła ona rosnąć, chociaż rosnące koszty produkcji uniemożliwiły osiągnięcie poziomu uznawanego za zdrowy i bezpieczny dla przemysłu (6,7 %).
from 2010 it started to recover but the increasing costs of production prevented from achieving the level considered healthy and sustainable for the industry (6,7 %).
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 2
Качество:
czy istniały jakiekolwiek ograniczenia natury technicznej, ekonomicznej i organizacyjnej, określone w art. 3 ust. 1, które uniemożliwiły państwom członkowskim przyznanie priorytetu procesom przetwarzania olejów odpadowych przez regenerację?
have any technical, economic and organizational constraints referred to in article 3 (1) prevented the member state from giving priority to the processing of waste oils by regeneration?
problemy techniczne i społeczno-gospodarcze uniemożliwiły kompletne i terminowe przekształcenie obszarów winnic na maderze i azorach obsadzonych hybrydowymi szczepami winorośli zabronionymi rozporządzeniem (we) nr 1234/2007.
similarly, technical and socio-economic difficulties have prevented complete conversion, within the time limits established, of the areas in the regions of madeira and the azores under vines of hybrid varieties prohibited by regulation (ec) no 1234/2007.