Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
odstąpienie od leczenia
privación de tratamiento
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
ten okres na odstąpienie od umowy rozpoczyna się :
este plazo de retractación se iniciará:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
odstąpienie od kred. partyc.
abandono préstamo participativo
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
odstąpienie od egzekucji należności
el presidente de la oficina podrá renunciar a la acción ejecutiva de reembolso de cualquier suma adeudada, cuando se trate de un importe muy pequeño o el cobro sea demasiado incierto.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
prawo do odstąpienia od umowy
derecho de desistimiento
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
okres, w którym możliwe jest odstąpienie od umowy, rozpoczyna się:
este plazo de desistimiento se iniciará:
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
część f odstąpienie od egzekucji należności
sección f renuncia al procedimiento ejecutivo de reembolso
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
prawo odstąpienia od umowy – artykuł 6
derecho de resoluciÓn (artÍculo 6)
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
korzystanie z prawa do odstąpienia od umowy
ejercicio del derecho de desistimiento
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
następnie podkreślają, że protokół prywatyzacyjny zawiera jedną klauzulę umożliwiającą odstąpienie od umowy.
subrayan a continuación que el protocolo de privatización incluye una cláusula resolutoria única.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
istnienie lub brak prawa do odstąpienia od umowy;
la existencia o ausencia de derecho de desistimiento;
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
odstąpienie od środków wyrównawczych na podstawie wspólnych platform
dispensa de medidas compensatorias en virtud de plataformas comunes
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(3) egzekwowanie praw właścicielskich i ubieganie się o rekompensatę nie traktuje się jako odstąpienie od umowy.
(3) el hecho de ejercer los derechos de propiedad o de reclamar una devolución no se considerará como una renuncia al contrato.
Последнее обновление: 2010-03-07
Частота использования: 1
Качество:
należy zatem umożliwić komisji odstąpienie od wspomnianego obowiązku.
por lo tanto, conviene permitir a la comisión establecer excepciones a esta obligación.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
1) okresu do namysłu i prawa odstąpienia od umowy;
1- período de reflexión y derecho de retractación
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
konsument ma prawo do odstąpienia od umowy przez wysłanie zawiadomienia
el consumidor tendrá el derecho de renunciar a los efectos de su compromiso
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
informacje te przekazywane są w ciągu siedmiu dni kalendarzowych od daty rozpoczęcia okresu na odstąpienie od umowy zgodnie z ust. 1.
esta información se transmitirá en un plazo de siete días naturales contados a partir del inicio del periodo de retractación previsto en el apartado 1.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
akceptacja wniosków o odstąpienie od wymaganego terminu archiwizacji oraz odzyskiwanie informacji
concesión de dispensas y herramientas de recuperación
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
jeżeli konsument korzysta z prawa do odstąpienia od umowy, to:
si el consumidor ejerce su derecho de desistimiento, deberá:
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
obejmuje to również odstąpienie od ustalonych należności, w stosownych przypadkach.
supondrá asimismo, cuando proceda, la renuncia al cobro de los títulos de crédito devengados.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество: