Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
(havariler:) rabbimiz!
Эй Роббимиз!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
havariler: "allah yolunda yardımcılar biziz.
Ийсо алайҳиссаломнинг ҳам шундай кишилари бор эди. Улар Пайғамбарнинг даъватларига дарҳол лаббай деб жавоб бердилар.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
havariler de: allah (yolunun) yardımcıları biziz, demişlerdi.
Бас, Бани Исроилдан бир тоифа иймон келтирди ва бир тоифа кофир бўлди.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
havariler de demişlerdi ki: "allah'ın yardımcıları bizleriz."
Бас, Бани Исроилдан бир тоифа иймон келтирди ва бир тоифа кофир бўлди. Бас, Биз иймон келтирганларни душманлари устидан қўллаб-қувватладик.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
havariler: "allah(yolun)un yardımcların biziz" dediler.
Бас, Биз иймон келтирганларни душманлари устидан қўллаб-қувватладик.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
havariler: "allah (yolun)un yardımcıları biziz." dediler.
Бас, Биз иймон келтирганларни душманлари устидан қўллаб-қувватладик.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
havariler, biziz allah için yardım edenler dediler, allah'a inandık, sen de tanık ol ki, biz, ona teslim olanlarız.
Ҳаворийлар яна Ийсо алайҳиссаломдан ўзларининг мусулмонликларига гувоҳ бўлишларини ҳам сўрашмоқда. Яъни, Аллоҳнинг амрига бўйсунганликлари, Аллоҳнинг динига ва Пайғамбарига ёрдам берганликларига гувоҳ бўлишни сўрашмоқда.)
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
havariler: biz, allah yolunun yardımcılarıyız; allah'a inandık, şahit ol ki bizler müslümanlarız, cevabını verdiler.
Ҳаворийлар яна Ийсо алайҳиссаломдан ўзларининг мусулмонликларига гувоҳ бўлишларини ҳам сўрашмоқда. Яъни, Аллоҳнинг амрига бўйсунганликлари, Аллоҳнинг динига ва Пайғамбарига ёрдам берганликларига гувоҳ бўлишни сўрашмоқда.)
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
hani havariler, ey meryemoğlu İsa demişlerdi, rabbin, bize gökten bir sofra yemek indirebilir mi? İsa da inanmışsanız demişti, çekinin allah'tan.
Ҳаворийлар: «Эй Ийсо ибн Марям, сенинг Роббинг бизга осмондан тузатилган дастурхон тушира оладими?» деганларида, у: «Агар мўмин бўлсаларингиз, Аллоҳга тақво қилинглар», деганини эсла.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(bu sefer havariler:) "ondan yemek istiyoruz, kalplerimiz tatmin olsun, senin de gerçekten bize doğru söylediğini bilelim ve buna şahidlerden olalım" demişlerdi.
Улар: «Ундан емоқни, қалбларимиз таскин топмоғини, бизга рост гапирганингни билмоқни ва бунга гувоҳ бўлмоқни истаймиз», дедилар.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование