Вы искали: sous tendre (Французский - Арабский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

French

Arabic

Информация

French

sous tendre

Arabic

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Арабский

Информация

Французский

le principe essentiel d'intégration doit sous-tendre les travaux du forum.

Арабский

ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

cette dimension doit également sous-tendre tous les documents de lutte contre la pauvreté.

Арабский

كذلك، ينبغي أن تشتمل ضمنا جميع الوثائق المتعلقة بالفقر على هذا البعد الأسري.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Французский

le principe des responsabilités communes mais différenciées doit sous-tendre toutes les décisions politiques;

Арабский

ويجب أن تسترشد السياسات في جميع المواطن بمبادئ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، في الوقت نفسه؛

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

c'est le principe démocratique qui devrait sous-tendre toute approche des relations internationales.

Арабский

وهذا هو المبدأ الديمقراطي في معالجة الشؤون الدولية.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

6. les principes ci-après devraient sous-tendre la réforme du conseil de sécurité :

Арабский

٦ - ينبغي أن توجه المبادئ التالية عملية إصﻻح مجلس اﻷمن:

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Французский

20. les éléments suivants devaient sous-tendre les relations entre la monul et l'ecomog :

Арабский

٢٠ - وتكون العناصر التالية أساس العﻻقة بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين:

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

la délégation canadienne croit profondément à cette approche globale qui doit sous-tendre tous les travaux de la deuxième commission.

Арабский

ويعتقد الوفد الكندي بقوة أنه على اللجنة الثانية أن تعتمد نهجا شامﻻ في جميع مجاﻻت عملها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

c'est pourquoi le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit sous-tendre nos engagements mutuels.

Арабский

لذلك فإن مبدأ تقاسم المسؤولية المتباينة، لكن المتناسبة، لا بد من أن يوجه التزاماتنا المشتركة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

ce principe doit sous-tendre toutes nos politiques et tous nos programmes, ainsi que les choix politiques et économiques que font nos sociétés.

Арабский

ويتعين أن تهتدي بهذا اﻻعتبار جميع سياساتنا العامة وبرامجنا جميعها، فضﻻ عن اﻻختيارات السياسية واﻻقتصادية التي تقررها مجتمعاتنا.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Французский

la législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants.

Арабский

فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

la pratique du deux poids deux mesures parfois observée dans les affaires de compétence universelle témoigne des considérations politiques qui peuvent sous-tendre son application.

Арабский

وتشهد ازدواجية المعايير التي تظهر أحيانا في قضايا الولاية القضائية العالمية على وجود اعتبارات سياسية يمكن أن ينطوي عليها تطبيقها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

l'internet s'est développé à partir d'un modèle conçu à la base qui continue de sous-tendre son évolution.

Арабский

ونمت الإنترنت باستخدام نموذج تصاعدي ما يزال يدعم تطورها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

22. j'ai fait part de mon point de vue selon lequel la recherche de marchés à visage humain devait sous-tendre le débat général.

Арабский

٢٢ - وتصوري أن البحث عن أسواق مﻻئمة للناس أمر شائع في هذه المناقشة العامة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

ce qui est moins clair, toutefois, c'est la relation qui devrait sous-tendre une telle action et qui continue de poser un défi redoutable.

Арабский

ومع ذلك، فإن العلاقة التي ينبغي أن تكون الأساس الذي ينطلق منه هذا العمل ليست واضحة بالقدر الكافي، الأمر الذي ما زال يشكل أمامنا تحديا مرهقا.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

6. seules les recommandations faites dans les rapports de visites qui ont été rendus publics à la demande de l'État partie peuvent sous-tendre une demande de subvention.

Арабский

6- والتوصيات الواردة في تقارير الزيارات التي تُنشر بناءً على طلب الدولة الطرف هي وحدها التي تشكل أساس الطلب.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

29. dans sa décision 4/3, la conférence a élaboré un ensemble de principes qui devraient sous-tendre tous les futurs projets d'assistance technique.

Арабский

29- وفي مقرره 4/3، وضع المؤتمر مجموعة مبادئ ينبغي أن ترتكز عليها جميع مشاريع المساعدة التقنية في المستقبل.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

ils sont ensuite discutés au parlement fédéral qui en entérine les axes stratégiques. ceux-ci doivent sous-tendre l'ensemble du système national de planification du développement durable.

Арабский

وتناقش هذه الخطط بعد ذلك في البرلمان الاتحادي الذي يصدق على محاورها الاستراتيجية، التي ينبغي أن تشكل أساسا للنظام الوطني لتخطيط التنمية المستدامة برمته.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

8.1 lancer un processus susceptible d'aboutir à un consensus sur un ensemble de principes communs destinés à sous-tendre la formulation et l'exécution de politiques et programmes énergétiques durables.

Арабский

8-1 البدء في عملية تؤدي إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ الداعمة لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

la déclaration du millénaire adoptée par l'assemblée générale reconnaît la > et le > comme des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au xxie siècle.

Арабский

وقد سلّم إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة بأن "التضامن " و "تقاسم المسؤولية " يشكلان قيمتين أساسيتين هامتين بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين(26).

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

:: Élaboration et mise en place d'une convention exhaustive sur les armements nucléaires, pour sous-tendre au plan juridique la transition finale vers un monde exempt d'armes nucléaires;

Арабский

:: تطوير وبناء الدعم لميثاق شامل للأسلحة النووية لتعزيز الانتقال النهائي قانونياً إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 3
Качество:

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,729,162,871 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK