Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
c'est un verdict accablant pour la
dat zijn de conclusies van de enquêtecommissie van het ep die een onderzoek deed naar het douanevervoer in de unie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
pour ce qui est du transport, le constat est accablant.
ook de grote importerende landen, zoals de verenigde staten en japan, dringen op die aanpak aan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
le bilan qui est fait par cette résolution est accablant.
in deze resolutie wordt een onthutsende balans opgemaakt.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
monsieur santer, je crois que le rapport est accablant.
mijnheer santer, ik vind het verslag verpletterend.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
le rapport final, qui est un excellent travail, est accablant.
het eindverslag, dat een uitstekend stuk werk is, is verpletterend.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
c'est un phénomène particulièrement accablant pour les communautés des régions périphériques.
het verschijnsel is met name ernstig in de randgebieden van de gemeen schap.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
or, le projet de jns, en les accablant de tracasseries administratives, y aurait fortement contribué.
het svd-plan dat hun met veel administratieve rompslomp opzadelt, zou hiertoe echter fors hebben bijgedragen. gen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il est triste et accablant de constater que ces maladies tuent encore, alors que des traitements existent.
het is treurig en pijnlijk te constateren dat deze ziekten nog steeds dodelijke slachtoffers maken, terwijl er behandelmethoden bestaan.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
c'est là un réquisitoire accablant contre la façon désastreuse dont la commission européenne a géré ce prélèvement sur le lait.
de rekenkamer vindt dat de commissie geen acht slaat op de regelingen die wij, de verkozen vertegenwoordigers van het europese volk, hier moeten beschermen. het is op de eerste plaats van uitermate groot belang dat alle parlementsleden het verslag van de rekenkamer tot in de details lezen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette?
of vraag jij hun loon, zodat zij met betalingsverplichtingen belast zijn?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
l'aspect le plus accablant de cette réglementation est que nul ne peut dire à l'avance quels produits seront étiquetés.
de rechtse partijen willen de industrie over het algemeen geen strobreed in de weg leggen, terwijl de sociaal democraten instinctief en bewust dezelfde houding aannemen als de consumenten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
n'oublions pas, mes chers collègues, que l'autorité de contrôle commune a déposé un rapport accablant.
laat ons niet vergeten, collega's, dat de gemeenschappelijke controleautoriteit een vernietigend verslag heeft neergelegd.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
c' est pourtant ce que fait le rapport medina ortega: du constat accablant qu' il dresse, il tire des propositions paradoxales.
en dat is echter wat er in het verslag-medina gebeurt: er worden paradoxale voorstellen gedaan in dit bezwarende verslag.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
le scandale européen de parmalat n’ est pas moins accablant que l’ affaire worldcom, le plus grand scandale financier jamais découvert aux États-unis.
het europese-schandaal doet in niets onder voor, het tot nu toe grootste amerikaanse financiële schandaal.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
outre les assassinats et les mutilations de travailleurs réduits en esclavage, la situation des droits de l'homme est accablante.
afgezien van het doden en verminken van dwangarbeiders, is de algemene situatie van de mensenrechten afschrikwekkend.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество: