Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
v souladu s tím zůstala celková částka nevypořádaných finančních operací nezměněna.
mientras que el exceso de reservas diario se mantuvo, en promedio, en niveles relativamente cercanos a cero en los períodos de mantenimiento anteriores a agosto del 2007, sobrepasó con
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
v roce 2005 se předpokládá vyplacení 11000000 eur z nevypořádaných závazků. již byl schválen rozpočtový převod ve výši 5969400 eur.
tiene un carácter meramente provisional y sólo podrá utilizarse una vez transferido a otras partidas del presente capítulo de conformidad con las disposiciones del reglamento financiero.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
tato opravná položka představuje cílových 9 % nevypořádaných částek, za které ručí tento fond, a které se musí vést jako aktivum.
esta reserva refleja el importe objetivo del 9 % para los importes pendientes garantizados por el fondo que deben mantenerse como activo.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
3.11 rozšíření v květnu 2004 výrazně přispělo k celkovému množství nevypořádaných právních závazků, přičemž dopad nových programů na platby je při zahájení programů nutně limitovaný.
[38] el sistema vigente consiste en que solo se informa a la olaf de las irregularidades superiores a 4000 euros, de conformidad con el reglamento (cee) no 595/91 del consejo (do l 67 de 14.3.1991, p. 11).
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
a) neúplnosti aktiv v důsledku toho, že komise dostatečně neprošetřila, kterou část nevypořádaných záloh mají dlužníci refundovat erf (viz bod 14);
a) el carácter incompleto del activo, ya que la comisión no ha examinado lo suficiente qué parte de los anticipos pendientes deberán ser reembolsados por los deudores al fed (véase el apartado 14);
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 7
Качество:
cenné papíry eurosystému držené v rámci programu pro trhy s cennými papíry: tabulka níže uvádí členění nevypořádaných částek vyplývajících z cenných papírů v držení eurosystému podle emitenta k 31. prosinci 2014.
carteras mantenidas por el eurosistema en el marco del smp: en el siguiente cuadro se presentan los saldos vivos por país emisor de las carteras mantenidas por el eurosistema en el marco del smp a 31 de diciembre de 2014.
Последнее обновление: 2017-04-28
Частота использования: 1
Качество:
hlavní rozdíl spočívá v tom, že ve dnech přeceňování musí upravená tržní hodnota všech aktiv v souboru (poolu) pokrývat celkový objem všech nevypořádaných operací protistrany s národní centrální bankou.
la diferencia principal consiste en que, en las fechas en que vuelven a valorarse los activos, el valor de mercado de todos los activos incluidos en la póliza, tras aplicar el recorte, ha de cubrir el saldo vivo de crédito ajustado de todas las operaciones vivas formalizadas por la entidad con el banco central nacional.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
nevypořádané položky
partidas en curso de liquidación
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 15
Качество: