Вы искали: forbruligis (Эсперанто - Венгерский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Hungarian

Информация

Esperanto

forbruligis

Hungarian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Венгерский

Информация

Эсперанто

kaj oni elportis la statuojn el la domo de baal kaj forbruligis ilin.

Венгерский

És kihordván a baál templomának bálványait, megégeték azokat.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, flamo forbruligis la malvirtulojn.

Венгерский

És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.

Венгерский

a húst pedig és a bõrt tûzzel égeté meg a táboron kivül.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj josuo forbruligis la urbon aj, kaj faris gxin eterna ruino, dezertajxo gxis hodiaux.

Венгерский

ait pedig felgyujtatá józsué és tevé örökkévaló kõhalommá, pusztassággá mind e napig.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

tiam eliris fajro el antaux la eternulo kaj forbruligis ilin, kaj ili mortis antaux la eternulo.

Венгерский

tûz jöve azért ki az Úr elõl, és megemészté õket, és meghalának az Úr elõtt.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj cxiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de logxado kaj cxiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro.

Венгерский

minden városukat pedig az õ lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tûzzel megégeték.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj fajro eliris de la eternulo, kaj gxi forbruligis tiujn ducent kvindek homojn, kiuj alportis la incenson.

Венгерский

És tûz jöve ki az Úrtól, és megemészté ama kétszáz és ötven férfiút, a kik füstölõ szerekkel áldoznak vala.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

ili diris en sia koro:ni ruinigos ilin tute; ili forbruligis cxiujn domojn de dio en la lando.

Венгерский

ezt mondották szívökben: dúljuk fel õket mindenestõl! felgyújtották istennek minden hajlékát az országban.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la domon de la regxo kaj la domojn de la popolo la hxaldeoj forbruligis per fajro, kaj la muregojn de jerusalem ili detruis.

Венгерский

a király házát pedig és a nép házait felgyújták a káldeusok tûzzel, és jeruzsálem kõfalait leronták.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la eternulo ordonis al moseo.

Венгерский

a tulkot pedig, azaz annak bõrét, húsát és ganéját megégeté tûzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala mózesnek.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li forbruligis la domon de la eternulo kaj la domon de la regxo kaj cxiujn domojn de jerusalem; cxiujn grandajn domojn li forbruligis per fajro.

Венгерский

És felgyújtotta az Úr házát és a király házát, és jeruzsálem összes házait és mind a nagy palotákat felégette tûzzel.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ili forbruligis la domon de dio kaj detruis la muregojn de jerusalem, kaj cxiujn gxiajn palacojn ili forbruligis per fajro, kaj cxiujn gxiajn plej karajn objektojn ili neniigis.

Венгерский

az isten házát meggyújták, jeruzsálem kõfalait lerontották, palotáit mind elégeték tûzzel, és minden drágaságait elpusztították.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj aperis jena vorto de la eternulo al jeremia, post kiam la regxo forbruligis la skribrulajxon, kaj la vortojn, kiujn baruhx skribis sub diktado de jeremia:

Венгерский

szóla pedig az Úr jeremiásnak, miután a király megégette vala a könyvet és a beszédeket, a melyeket báruk a jeremiás szájából írt vala, mondván:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ili mortigis per glavo cxion vivantan, kio estis en gxi; ili ekstermis tiel, ke restis neniu animo; kaj hxacoron li forbruligis per fajro.

Венгерский

És levágának minden lelket, a mely benne vala, megölvén õket fegyver élével; nem maradt meg egy élõ sem; hásort pedig tûzzel égeté meg.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la urbon oni forbruligis per fajro, kaj cxion, kio estis en gxi; nur la argxenton kaj oron kaj la kuprajn kaj ferajn vazojn oni donis en la trezorejon de la domo de la eternulo.

Венгерский

a várost pedig megégeték tûzzel, és mind azt, a mi benne vala; csakis az ezüstöt és aranyat és a réz- és vasedényeket rakták az Úr házának kincsei közé.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li elportigis la sanktan stangon el la domo de la eternulo ekster jerusalemon al la torento kidron; kaj oni forbruligis gxin cxe la torento kidron kaj disfrotis gxin gxis cindreco, kaj oni jxetis la cindron sur la tombejon de la simpla popolo.

Венгерский

kivivé az Úr házából az aserát is jeruzsálemen kivül a kidron patakja mellé, és megégeté azt a kidron völgyében, és porrá zúzta, és annak porát a község temetõhelyére hinté.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ecx maahxan, la patrinon, la regxo asa senigis je sxia titolo de regxino, pro tio, ke sxi faris idolon por asxtar. kaj asa dishakis sxian idolon, dispecigis gxin kaj forbruligis cxe la torento kidron.

Венгерский

de még maakát, asa király anyját is megfosztá a királynéságtól, mivel egy iszonyú bálványt emelt vala aserának, és asa elrontá és összetörte annak iszonyú bálványát, és a kedron patakjánál megégeté.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

(faraono, regxo de egiptujo, venis kaj venkoprenis gezeron kaj forbruligis gxin per fajro, kaj mortigis la kanaanidojn, kiuj logxis en la urbo, kaj li donis gxin kiel donacon al sia filino, edzino de salomono.)

Венгерский

mert a faraó, Égyiptom királya, feljött volt, és meghódítá gézert, és felégette tûzzel, és a kananeusokat, a kik a városban laktak, megölte, és adá azt ajándékban az õ leányának, a salamon feleségének.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,766,229,375 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK