Вы искали: imponiéndose (Испанский - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Russian

Информация

Spanish

imponiéndose

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Русский

Информация

Испанский

se pregunta si ese enfoque seguirá imponiéndose.

Русский

Его интересует, будет ли такой подход преобладать и в дальнейшем.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

además, sigue imponiéndose la pena de muerte.

Русский

Одновременно продолжают выноситься смертные приговоры.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

siguen imponiéndose restricciones a la libertad de circulación.

Русский

По-прежнему вводятся ограничения на свободу передвижения.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

continúan imponiéndose limitaciones considerables a su libertad de circulación.

Русский

Сохраняются значительные ограничения в отношении их свободы передвижения.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

era inaceptable que siguiera imponiéndose ese tipo de restricciones a diplomáticos cubanos.

Русский

Сохранение подобных ограничений на передвижение кубинских дипломатов является недопустимым.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 2
Качество:

Испанский

el comercio internacional de servicios educativos está imponiéndose como el factor principal que profundiza ese abismo.

Русский

Международная торговля услугами в сфере образования становится одной из основных причин, способствующих увеличению этого разрыва.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

sin embargo, expresó su preocupación por que pudieran seguir imponiéndose castigos corporales en la familia.

Русский

Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания по-прежнему могут применяться в семье.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

la información de que dispone el comité parece indicar que seguirán imponiéndose restricciones considerables al acceso a un abogado.

Русский

Информация, которая имеется в распоряжении Комитета, по-видимому, указывает на то, что на доступ к адвокату продолжают налагаться серьезные ограничения.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

107. se ha señalado a la atención de la relatora especial que en china sigue imponiéndose frecuentemente la pena de muerte.

Русский

107. Специальный докладчик была информирована о том, что в Китае попрежнему широко применяется смертная казнь.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

10. amnistía internacional declaró que las ejecuciones son poco frecuentes en qatar, pero que las penas de muerte siguen imponiéndose.

Русский

10. МА указала, что казни в Катаре редки, хотя приговоры, предусматривающие смертную казнь, по-прежнему выносятся.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

924. el comité especial ha tomado nota de que en el período que se examina han seguido imponiéndose restricciones a la libertad de culto.

Русский

924. Специальный комитет отметил, что в течение рассматриваемого периода продолжались нарушения свободы вероисповедания.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

6. la asamblea opina que la orden irreversible de abandonar el territorio de un país es una pena que no debe seguir imponiéndose sin fijar un plazo.

Русский

6. Ассамблея считает, что не подлежащий отмене приказ покинуть территорию страны является санкцией, которая не должна больше применяться без временных рамок.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

, se señaló con inquietud que seguían imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología para fines pacíficos a los países en desarrollo,

Русский

, было с обеспокоенностью отмечено, что до сих пор сохраняются чрезмерные ограничения на экспорт в развивающиеся страны материалов, оборудования и технологий для их использования в мирных целях,

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 4
Качество:

Испанский

la misión ha permitido nada más y nada menos que el establecimiento de una dinámica de diálogo que acabará imponiéndose definitivamente a las pasiones y a las divisiones que durante tanto tiempo han provocado este conflicto.

Русский

Она обеспечила - и это уже немало - необходимую динамику для диалога, который, в конечном итоге, восторжествует над страстями и разногласиями, слишком долго являвшимися источником конфликтов.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

58. el representante de italia dijo que el modelo de globalización que estaba imponiéndose era geográficamente amplio a causa de la participación cada vez mayor de países en desarrollo en calidad de países receptores o de países suministradores de ied.

Русский

58. Представитель Италии заявил, что формирующаяся модель глобализации имеет широкий географический охват в связи с расширением участия развивающихся стран в ПИИ в качестве принимающих стран и стран базирования.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

2. a este respecto, indonesia lamenta observar que desde hace más de 40 años viene imponiéndose sobre cuba un embargo unilateral que se ha intensificado aún más por la aplicación de una ley interna que tiene ramificaciones extraterritoriales.

Русский

2. В этой связи Индонезия с сожалением отмечает, что одностороннее экономическое эмбарго против Кубы действует вот уже более 40 лет, и этот факт еще более усугубляется применением национального закона, имеющего экстерриториальные последствия.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

26. en las conversaciones iniciales mantenidas con el ministro de justicia, el fiscal general y el ministro del interior, se informó a la delegación de que puede seguir imponiéndose la flagelación como castigo por la comisión de determinados delitos.

Русский

26. В ходе первоначальных обсуждений с Министром юстиции, Генеральным прокурором и Министром внутренних дел делегации было сообщено о том, что в качестве наказания за некоторые виды правонарушений попрежнему применяется порка.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

2. en ese contexto, indonesia lamenta observar que, desde hace más de 40 años, viene imponiéndose unilateralmente contra cuba un embargo económico que se agrava aún más por la aplicación de una ley nacional que tiene ramificaciones extraterritoriales.

Русский

2. В этом контексте Индонезия с сожалением отмечает, что односторонняя экономическая блокада в отношении Кубы продолжается уже свыше 40 лет, и это усугубляется применением национального закона, имеющего экстерриториальные последствия.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

finalmente, en los estados unidos se habían adoptado medidas de seguridad para proteger a todos los empleados federales, incluso jueces, fiscales y agentes de aplicación coercitiva de la ley, imponiéndose una grave pena en caso de asesinato de un agente federal.

Русский

В Соединенных Штатах Америки разработаны меры безопасности для защиты всех сотрудников федеральных органов, в том числе судей, обвинителей и сотрудников правоохранитель-ных органов, которые предусматривают суровые меры наказания за убийство сотрудника федераль-ных органов.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

23. no obstante, el grupo de trabajo, antes de emitir su opinión, procedió a realizar averiguaciones sobre el estado actual de las personas cuya detención se denunció, imponiéndose que las tres personas fueron liberadas por los jueces que las juzgaban.

Русский

23. Вместе с тем до высказывания своего Мнения Рабочая группа провела расследование в отношении нынешнего положения лиц, о содержании под стражей которых сообщалось; данные три лица были впоследствии освобождены судьями, которые слушали их дела.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,771,996,086 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK