Вы искали: eigentumsvorbehalt (Немецкий - Греческий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

eigentumsvorbehalt

Греческий

επιφύλαξη δικαιώματος ιδιοκτησίας

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

artikel 4: eigentumsvorbehalt

Греческий

Άρθρο 4: Παρακράτηση της κυριότητας

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

[artikel 41 kaufvertrag mit eigentumsvorbehalt

Греческий

Καθολικότης τής πτωχεύσεως

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

d einen eigentumsvorbehalt des verkäufers bis zum zahlungseingang;

Греческий

Απόφαση της Επιτροπής στις 23 Μαρ­τίου.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

auch den vorschlag zum eigentumsvorbehalt hat er nicht gebilligt.

Греческий

Ούτε αποδέχθηκε την πρόταση για την παρακράτηση της κυριότητας.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(d) der eigentumsvorbehalt muß genau spezifizierte sachen betreffen.

Греческий

01 ΡΗΤΡΕΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΤΗΓ ΕΥΘΥΝΗΓ

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

dingliche rechte dritter, eigentumsvorbehalt, aufrechnung, lex rei sitae.

Греческий

Σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

dingliche rechte dritter (artikel 20) und eigentumsvorbehalt (artikel 21)

Греческий

Εμπράγματα δικαιώματα τρίτων (άρθρο 20) και επιφύλαξη κυριότητας (άρθρο 21)

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

5. ist bei den gütern, die ich dem abnehmer liefere, ein wirksamer eigentumsvorbehalt möglich?

Греческий

Ενδέχεται η ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας να μην είναι

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

auch wenn teilzahlung vereinbart ist, muß der eigentumsvorbehalt solange gelten, bis die forderung vollständig beglichen ist.

Греческий

Το δικαίωμα παρακράτησης της κυριότητας πρέπει να ισχύει μέχρι να εξοφληθεί πλήρως η οφειλή και στην περίπτωση που προβλέπεται στη σύμβαση μια πληρωμή με δόσεις.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

es bestehen jedoch ernsthafte rechdiche schwierigkeiten, den eigentumsvorbehalt im falle des weiterverkaufs oder der weiterverarbeitung der sachen auszuschließen.

Греческий

Οδηγού. παρ. 8.5.5 και επόμενες) ετέθη πρόσφατα σε ισχύ στο Λουξεμβούργο.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

im falle von leasing ohne eigentumsvorbehalt mit kauf innerhalb von vier jahren und in jedem falle vor ablauf der frist für die durchführung der investitionen.

Греческий

Σε περίπτωση χρηματοδοτικής μίσθωσης χωρίς επιφύλαξη της κυριότητας, με εξαγορά εντός των τεσσάρων ετών και, σε κάθε περίπτωση, πριν από την εκπνοή της προθεσμίας υλοποίησης των επενδύσεων.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

auch hatte die kommission weitgehend die Änderungsvorschläge des parlaments zum eigentumsvorbehalt (artikel 4 des geänderten vorschlags) übernommen.

Греческий

Η Επιτροπή είχε, επίσης, αποδεχθεί γενικά τις τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου σχετικά με την παρακράτηση της κυριότητας (Άρθρο 4 της τροποποιημένης πρότασης).

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(maßnahmen gleicher wirkung -befugnis des fiskus zur pfändung von auf raten unter eigentumsvorbehalt verkauften sachen)

Греческий

società agricola fattoria alimentare spa κατά amministrazione delle finanze dello stato 09.01.1990 (Κύρος κανονισμού - Αναδρομικότητα - Κανονισμοί (ΕΟΚ) 49/81 και 51/81)

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

bei einem kauf mit eigentumsvorbehalt erlaubt es der nach lieferung eintretende konkurs des verkäufers dem konkurs verwalter nicht, wie beim konkurs des käufers die vertragsbeendigung zu wählen.

Греческий

Γιά νά είναι δυνατός ό συμψηφισμός σύμφωνα μέ τό ενιαίο δίκαιο, ή πίστωση καί τό χρέος πρέπει τουλάχιστον νά εντάσσονται στην ίδια περιου­σιακή ομάδα τό αργότερο μέχρι τής κηρύξεως τής πτωχεύσεως.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

anfänglich müssen die unternehmen u. u. ihren standardvertrag oder die einzelverträge soweit abändern, daß sie den einheitlichen eigentumsvorbehalt übernehmen können.

Греческий

Σε πρώτη φάση, οι επιχειρήσεις ίσως χρειαστεί να τροποποιήσουν την τυποποιημένη σύμβαση ή τις επιμέρους συμβάσεις που χρησιμοποιούν, προκειμένου να επιτύχουν τη συμμόρφωση τους με την ομοιόμορφη ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

andere ausdrücklich erwähnte bereiche, die für den grr in frage kommen könnten, sind kauf- und dienstleistungsverträge sowie klauseln über den eigentumsvorbehalt oder die sicherheitsübereignung von waren.

Греческий

Άλλοι τομείς που αναφέρθηκαν συγκεκριμένα και τους οποίους θα μπορούσε να καλύπτει το ΚΠΑ ήταν οι συμβάσεις πωλήσεων και υπηρεσιών και οι ρήτρες που αφορούν τη διατήρηση του τίτλου και τη μεταβίβαση του τίτλου αγαθών.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

das italienische recht regelt dagegen den fall nicht angemessen, in dem die unter eigentumsvorbehalt verkaufte sache zur eingliederung in eine andere sache bestimmt ist; dies ist aber gerade der für das zulieferwesen wichtigste fall.

Греческий

Σπάνια επίσης είναι και τα τυποποιημένα υποδείγματα συμβάσεων που έχουν διατυπωβεί από επαγγελματικές εργοδοτικές οργανώσεις.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

deshalb muß die im anhang der richtlinie formulierte klausel für einen einfachen eigentumsvorbehalt lauten: 'die ware bleibt bis zur vollständigen zahlung im eigentum des verkäufers'.

Греческий

Για το λόγο αυτό, η ρήτρα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα της οδηγίας για την απλούστευση του σχετικού θέματος πρέπει να αναδιατυπωθεί ως εξής: "Ο πωλητής παρακρατεί την κυριότητα των αγαθών μέχρι να εξοφληθεί πλήρως το τίμημά τους".

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

paragraphen 1 und 2 befassen sich nun mit den bedingungen, unter denen ein gültiger eigentumsvorbehalt vereinbart werden kann, absatz 3 beschreibt seine auswirkungen und absatz 4 gibt eine reihe von bereichen an, in denen die mitgliedstaaten den vorgeschlagenen wortlaut ergänzen können.

Греческий

Οι παράγραφοι 1 και 2 περιγράφουν τώρα τους όρους υπό τους οποίους μπορεί να συμφωνηθεί εγκύρως ρήτρα παρακράτησης της κυριότητας, η παράγραφος 3 περιγράφει τα αποτελέσματά της, ενώ η παράγραφος 4 καθορίζει ορισμένους τομείς στους οποίους τα κράτη μέλη είναι ελεύθερα να συμπληρώσουν το προτεινόμενο κείμενο.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,824,799 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK