Вы искали: rifugxejo (Эсперанто - Маори)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Maori

Информация

Esperanto

rifugxejo

Maori

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Маори

Информация

Эсперанто

mi rapidus al rifugxejo for de ventego kaj fulmotondro.

Маори

ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.

Маори

e matauria ana te atua i roto i ona whare papai hei piringa

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar vi estis mia rifugxejo, fortika turo kontraux malamiko.

Маори

he piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

mirindajxo mi estis por multaj; kaj vi estas mia forta rifugxejo.

Маори

he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne renversigxos.

Маори

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e whakangaueuetia

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

nur li estas mia fortikajxo kaj mia savo, mia rifugxejo; mi ne tute renversigxos.

Маори

ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la altaj montoj estas por la ibeksoj, la rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.

Маори

hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

de la pluvego de la montoj ili malsekigxas, kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.

Маори

maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

mi diras al la eternulo:mia rifugxejo kaj mia fortikajxo estas dio, kiun mi fidas.

Маори

ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

en la timo antaux la eternulo estas forta fortikajxo; kaj li estos rifugxejo por siaj infanoj.

Маори

u tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo.

Маори

a ka waiho e koutou hei pa whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia tu ra ano ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawakia

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

mia bono kaj mia fortikajxo, mia rifugxejo kaj mia savanto, mia sxildo, li, kiun mi fidas, kiu submetas al mi mian popolon.

Маори

ko te atawhai moku, ko toku pa, ko toku pourewa me toku kaiwhakaora; ko toku whakangungu rakau, ko taku e whakawhirinaki ai; ko te kaipehi hoki o toku iwi ki raro i ahau

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.

Маори

a ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

al la hxorestro. de la korahxidoj. por sopranuloj. kanto. dio estas por ni rifugxejo kaj forto, helpo en mizeroj, rapide trovata.

Маори

ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar vi farigxis fortikajxo por senhavulo, fortikajxo por malricxulo en lia mizero, rifugxejo kontraux pluvego, ombro kontraux varmego; cxar la spirito de potenculoj estas kiel pluvego kontraux muron.

Маори

hei pa kaha hoki koe mo te ware, hei pa kaha mo te rawakore i tona henga, hei whakaruru kei mate i te tupuhi, hei whakahauhau mo te werawera, ina rite te hau o te hunga nanakia ki te tupuhi e aki mai ana ki te taiepa

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar vi diras:ni faris interligon kun la morto, kaj kun sxeol ni faris interkonsenton; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, gxi nin ne atingos, cxar mensogon ni faris nia rifugxejo kaj per malvero ni nin kovros.

Маори

kua mea na hoki koutou, kua whakarite kawenata matou ki te mate; kua rite a matou whakarite ko te reinga; ki te paaha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke, e kore e tae mai ki a matou; no te mea kua oti te teka te mea e matou hei whakawhiri nakitanga, ka piri matou ki roto ki te horihori

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,728,868,301 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK