Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
إلحاقا برسالتنا المرقمة 724 والمؤرخ في 26 كانون الأول/ديسمبر 2002.
with reference to our letter no. 724 of 26 december 2002, on instructions from my government, i have the honour to request the deletion of the final part of that letter, which reads “and will submit the related annexes within the next few days”.
لقد اعتمدنا على وثائق الأمم المتحدة لبلورة رؤى جديدة ولإعادة صياغة آرائنا التقليدية فيما يتعلق برسالتنا.
we have relied on the documents of the united nations to formulate new visions and to reformulate our traditional viewpoints regarding our mission.
ولذا تعين علينا أن نتعلم كيف يمكن أن ننهض برسالتنا على أفضل وجه في مساعدة الآخرين دون إفراط في تعريض أنفسنا للخطر.
consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own.
لقد جعلت هندوراس من تكامل أمريكا الوسطى معيارها، واليوم نود أن نساهم برسالتنا في الخبرات التي تم الحصول عليها.
honduras has made central american integration its standard, and today we wish to contribute with our message to the experiences acquired.
7 - وليس بإمكان الأمم المتحدة أن تنجح في الإسهام في مواجهة تلك التحديات إلا إذا أحس كل منا إحساسا متجددا برسالتنا في سعينا المشترك.
7. the united nations can succeed in helping to meet those challenges only if all of us feel a renewed sense of mission about our common endeavour.
ونحن من جانبنا نقبل التحدي الذي طرحته عضوة الكونغرس بيلوسي، ونعتزم مواصلة المضي قدما في النهوض برسالتنا محليا وعلى نطاق الولاية وعلى الصعيدين الوطني والعالمي.
we accept congresswoman pelosi's challenge and intend to keep on moving forward locally, state wide, nationally and globally.
وبالتالي يشرفنا اليوم أن يكون بوسعنا أن نهدي برسالتنا الخاصة التي نعرب فيها عن تهانينا العاطرة لجميع النساء في العالم, ولا سيما لزميلاتنا الموقرات اللاتي شكلن في السابق ويشكلن حاليا جزءا من الوفود التي تشارك يوميا في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح.
objectives of international disarmament and world peace. it is therefore an honour today for us to be able to convey our own message of congratulations to all the women of the world and, especially, to those distinguished colleagues who have previously formed and who currently form part of the delegations which participate on a daily basis in our efforts in pursuit of disarmament.
إلحاقا برسالتنا المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2001 وبناء على تعليمات من حكوماتنا، نود أن ننقل إليكم مرة أخرى موقفنا المشترك إزاء الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة.
following our letter of 7 september 2001 and upon instructions from our governments, we would like once again to convey to you our joint position regarding the outstanding assessed contributions of the former socialist federal republic of yugoslavia.
إن هذه الاعتبارات تلهمنا، نحن العضو المؤسس للمنظمة، لأن نخاطب المجلس ولأن نزيد برسالتنا الوعي بالحاجة الملحة إلى حماية ووقاية أرواح المدنيين وموظفي الشؤون الإنسانية الذين يناضلون لتخفيف المعاناة الناتجة عن الحروب.
these considerations inspire us, a founding member of the organization, to speak before the council and, with our message, to raise awareness of the urgent need to protect and safeguard the lives of civilians and of the humanitarian personnel who strive to alleviate the suffering caused by war.
إلحاقا برسالتنا المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2005 (s/2005/80)، التي أحلنا إليكم فيها تقرير اللجنة الوطنية لتقصي حقائق أحداث دارفور، تذكرون أن حكومتي قد أنشأت لجنة للتحقيق، وفقا لتوصيات اللجنة.
further to our letter dated 23 january 2005, whereby we transmitted the report of the national commission of inquiry on darfur (s/2005/80), you may recall that, in compliance with the recommendations of the commission, my government has established an investigative committee.