You searched for: takavarikointimääräyksen (Finska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Finnish

Polish

Info

Finnish

takavarikointimääräyksen

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Finska

Polska

Info

Finska

5. takavarikointimÄÄrÄyksen vaikutukset

Polska

5. skutki nakazu zajęcia rachunku bankowego

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

3. menettely takavarikointimÄÄrÄyksen saamiseksi

Polska

3. procedura uzyskiwania nakazu zajęcia rachunku bankowego

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

3.2. takavarikointimääräyksen antamisen edellytykset

Polska

3.2. warunki wydania nakazu

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

4. takavarikointimÄÄrÄyksen mÄÄrÄ ja rajat eurooppalaisessa jÄrjestelmÄssÄ

Polska

4. kwoty i ograniczenia dotyczące nakazu zajęcia rachunkÓw bankowych w systemie europejskim

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

15. kysymys: pitäisikö eksekvatuurimenettely poistaa takavarikointimääräyksen osalta?

Polska

pytanie 15: czy zgadzają się państwo, że w odniesieniu do nakazu zajęcia rachunku bankowego należy znieść procedurę exequatur?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

8. kysymys: mitkä vähimmäistiedot tileistä tarvittaisiin takavarikointimääräyksen antamiseen?

Polska

pytanie 8: jaki powinien być minimalny poziom informacji o rachunku wymagany do wydania nakazu jego zajęcia?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

19. kysymys: pitäisikö takavarikointimääräyksen olla peruutettavissa tai raueta automaattisesti, jos velkoja ei nosta kannetta pääasiassa tietyn ajan kuluessa?

Polska

pytanie 19: czy nakaz zajęcia rachunku powinien być odwołalny lub wygasać automatycznie w przypadku niewniesienia przez wierzyciela w określonym czasie sprawy z powództwa głównego?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

4. kysymys: millainen todistustaakka velkojalla pitäisi olla tuomioistuimen vakuuttamiseksi siitä, että hänen velkojaan kohdistamansa vaade on riittävän perusteltu takavarikointimääräyksen antamiseen?

Polska

pytanie 4: jaki ciężar powinien ponosić wierzyciel, by przekonać sąd, że jego roszczenie względem dłużnika jest wystarczającym uzasadnieniem wydania nakazu zajęcia rachunku bankowego?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

5. kysymys: pitäisikö kiireellisyyden olla edellytys takavarikointimääräyksen antamiselle ennen täytäntöönpanoasiakirjan saamista? jos pitäisi, miten tämä edellytys pitäisi määritellä?

Polska

pytanie 5: czy pilny charakter wniosku powinien być warunkiem wydania nakazu zajęcia rachunku bankowego przed uzyskaniem tytułu egzekucyjnego? jeśli tak, to jak należałoby określić taki warunek?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

6. kysymys: pitäisikö tuomioistuimella olla takavarikointimääräyksen yhteydessä mahdollisuus vaatia velkojalta vakuustalletusta tai pankkitakausta? miten tällaisen vakuuden/takauksen määrä pitäisi laskea?

Polska

pytanie 6: czy sądy wydające nakaz zajęcia rachunku bankowego powinny mięć swobodę decyzji w kwestii nakładania na wierzyciela obowiązku dostarczenia depozytu zabezpieczającego lub gwarancji bankowej? jak obliczyć kwotę takiego depozytu zabezpieczającego/gwarancji?

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Finska

kun brandt italia sai tiedon komission päätöksestä, se hankki brescian kauppatuomioistuimelta 5 päivänä heinäkuuta 2004 takavarikointimääräyksen, joka koski ostohinnan viimeistä erää (5,7 miljoonaa euroa). se otti myös yhteyttä oceanin selvitysmiehiin periäkseen takaisin maksetun ylimääräisen hinnan.

Polska

po zapoznaniu się z decyzją komisji spółka brandt italia uzyskała w dniu 5 lipca 2004 r. w sądzie gospodarczym w brescia decyzję o konfiskacie ostatniej transzy płatności za zakup aktywów (5,7 mln eur) i zwróciła się do organów prowadzących postępowanie naprawcze w spółce ocean w celu odzyskania nadpłaconej kwoty.

Senast uppdaterad: 2014-11-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,762,305,813 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK