You searched for: utożsamianie (Polska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

German

Info

Polish

utożsamianie

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Tyska

Info

Polska

utożsamianie się

Tyska

identifikation (psychologie)

Senast uppdaterad: 2014-12-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Polska

wim wenders w ekes-ie: utożsamianie się z europą i jej reprezentowanie

Tyska

wim wenders im ewsa:europa braucht die macht der bilder

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

utożsamianie zapowiedzi ewentualnego kredytu państwa z gwarancją, nie jest rzeczą prawidłową.

Tyska

die ankündigung eines eventuellen staatlichen vorschusses mit einer garantie gleichzusetzen sei ungenau und unrichtig.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dobrowolność warunkuje poczucie odpowiedzialności wolontariuszy za swoją pracę i utożsamianie się z nią.

Tyska

diese freiwilligkeit sichert die verbindlichkeit und die identifikation der freiwilligen mit ihrer tätigkeit.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

utożsamianie zapowiedzi ewentualnego kredytu państwa z gwarancją, nie jest rzeczą prawidłową.

Tyska

die ankündigung eines eventuellen staatlichen vorschusses mit einer garantie gleichzusetzen sei ungenau und unrichtig.

Senast uppdaterad: 2014-11-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

na szczeblu krajowym wystąpiły niedociągnięcia we wdrażaniu strategii i niedostateczne utożsamianie się z nią – zjawiska jeszcze silniejsze na poziomie całego społeczeństwa.

Tyska

auf nationaler ebene wurde wenig konkretes erreicht und wenig mitverantwortungsgefühl sichtbar, und in der gesellschaft insgesamt sah das ergebnis sogar noch dürftiger aus.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

3. rada uznaje możliwość używania przez obywateli dodatkowych języków w ich kontaktach z instytucjami za ważny czynnik wpływający na silniejsze utożsamianie się przez nich z projektem politycznym unii europejskiej.

Tyska

3. ferner ist der rat der ansicht, dass die möglichkeit der bürger, in ihren beziehungen mit den institutionen zusätzliche sprachen verwenden zu können, ein wichtiger faktor ist, wenn erreicht werden soll, dass sich die unionsbürger mit den politischen vorhaben der europäischen union stärker identifizieren.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

opraco-wano również znak firmowy, co powinno ułatwić re-stauratorom i gospodarzom utożsamianie się z siecią i postrzeganie siebie jako jej członków.

Tyska

mit einem eigens entwickelten logo können sich gaststättenbetreiber und unterkunftsgeber als mitglieder des netzes ausweisen.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

jednakże nazwy, pod którymi takie produkty są sprzedawane, nie powinny wprowadzać konsumenta w błąd, w poważnym stopniu powodując u niego utożsamianie wymienionych produktów z produktami podlegającymi omawianym normom;

Tyska

doch sollten die verkehrsbezeichnungen, unter denen diese erzeugnisse verkauft werden sollen, den verbraucher nicht derart irreführen, daß es zu verwechslungen mit erzeugnissen kommt, für die die vorgenannten normalbestimmungen gelten .

Senast uppdaterad: 2014-10-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

(170) władze francuskie stwierdzają zatem, że w tej mierze, iż kredyt nie wszedł w życie, nie był on spożytkowany przez przedsiębiorstwo, nie mógł więc opóźnić pojawienia się potrzeb przedsiębiorstwa w zakresie płynności. władze francuskie utrzymują, że oświadczenie dotyczące kredytu nie stanowi gwarancji. i tak, prawo francuskie nie uznaje gwarancji wyrażonej w sposób implicite: każda gwarancja udzielona przez państwo powinna być przyjęta ustawowo. utożsamianie zapowiedzi ewentualnego kredytu państwa z gwarancją, nie jest rzeczą prawidłową. skądinąd, władze francuskie kładą nacisk na fakt, że gwarancja przyznana przez państwo erap celem umożliwienia temu podmiotowi sfinansowania swego udziału w konsolidacji środków własnych ft, nie powinna być utożsamiana z gwarancją udzieloną na rzecz ft. co się tyczy erap, władze francuskie stwierdzają, że jego rola była całkowicie neutralna i że interweniował on jedynie ze względów budżetowych.

Tyska

(170) da der vorschuss nicht tatsächlich wirksam geworden sei, sei er auch nicht von dem unternehmen in anspruch genommen worden und habe ihm daher auch keinen aufschub für seinen liquiditätsbedarf verschaffen können. die französische regierung versichert, die ankündigung des vorschusses stelle keine garantie dar. das französische recht kenne keine implizite garantie: jede vom staat gewährte garantie müsse per gesetz gebilligt werden. die ankündigung eines eventuellen staatlichen vorschusses mit einer garantie gleichzusetzen sei ungenau und unrichtig. die französische regierung besteht im Übrigen darauf, dass die garantie, die der staat erap gewährt habe, um dem unternehmen die finanzierung seiner beteiligung an der kapitalerhöhung von ft zu ermöglichen, nicht mit der garantie zugunsten von ft gleichgesetzt werden dürfe. erap hat der französischen regierung zufolge eine vollkommen neutrale rolle eingenommen und war allein aus haushaltstechnischen gründen involviert.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,793,228,364 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK