Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
Прежде ты был нашей надеждой.
bundan önce sen bizim içimizde ümit beslenir bir zat idin.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
До нынешнего дня ты был нашей надеждой.
bundan önce sen bizim içimizde ümit beslenir bir zat idin.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
На сердце твое, что бы ты был праведником,
apaçık arap diliyle, uyaranlardan olman için onu cebrail senin kalbine indirmiştir.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Видал ли ты, был ли он на правом пути
bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен,
biz bu kur'an'ı sana güçlük çekesin diye indirmedik.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним.
allah'tan bir merhamet/bir sevgi sayesindedir ki, sen onlara yumuşak davrandın.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада.
"ben isterim ki sen, benim günahımı da, kendi günahını da yüklenip ateş halkından olasın!
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Они сказали: «О Салих! Прежде ты был нашей надеждой.
dediler ki: "ey salih, bundan önce sen içimizde kendisinden (iyilikler ve yararlılıklar) umulan biriydin.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Они сказали: "О Салих! До нынешнего дня ты был нашей надеждой.
dediler ki: "ey salih, bundan önce sen içimizde kendisinden (iyilikler ve yararlılıklar) umulan biriydin.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада. Таково ведь наказание злодеям".
"ben istiyorum ki, sen, hem benim günahımı hem de kendi günahını yüklenip ateşe atılacaklardan olasın; zalimlerin cezası işte budur."
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Аллах наказал Иблиса за его упрямство и тщеславие изгнанием из рая и сказал ему: "Низвергнись же отсюда, где ты был в высоком блаженном месте.
allah: Öyle ise, "İn oradan!"
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
[Аллах скажет]: "Несомненно, ты был в неведении об этом [дне], но Мы сорвали с тебя покров, и остры твои взоры сегодня".
"andolsun, sen bundan gaflet içindeydin; işte biz de senin üzerindeki örtüyü açıp-kaldırdık. artık bugün görüş-gücün keskindir."
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
[И скажите ему]: "Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! ""
"(azabı) tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun."
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering