You searched for: god (Serbiska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Serbian

German

Info

Serbian

god

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Serbiska

Tyska

Info

Serbiska

a koliko god imas ti

Tyska

du bist wunderschön

Senast uppdaterad: 2021-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

biću uz tebe , šta god da se desi.

Tyska

ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

jer koji god prizove ime gospodnje spašæe se.

Tyska

denn "wer den namen des herrn wird anrufen, soll selig werden."

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Serbiska

a ruta joj reèe: Šta mi god kažeš, uèiniæu.

Tyska

sie sprach zu ihr: alles, was du mir sagst, will ich tun.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

gde god da odeš, nigde nije toliko lepo kao kod kuće.

Tyska

egal wohin du gehst, nirgends ist es so schön wie zu hause.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

gde god da idem, šta god da radim, on me prati.

Tyska

wohin ich auch gehe, was ich auch mache, er verfolgt mich.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

zašto si mu razvalio ogradu, da ga kida ko god prodje?

Tyska

warum hast du denn seinen zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

koji svedoèi reè božiju i svedoèanstvo isusa hrista, i šta god vide.

Tyska

der bezeugt hat das wort gottes und das zeugnis von jesu christo, was er gesehen hat.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

jer koji se god hrani mlekom, ne razume reèi pravde, jer je dete.

Tyska

denn wem man noch milch geben muß, der ist unerfahren in dem wort der gerechtigkeit; denn er ist ein junges kind.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

koji se god odrièe sina ni oca nema; a koji priznaje sina, i oca ima.

Tyska

wer den sohn leugnet, der hat auch den vater nicht; wer den sohn bekennt, der hat auch den vater.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

gospod iskupljuje dušu sluga svojih, i koji se god u njega uzdaju, neæe se prevariti.

Tyska

der herr erlöst die seele seiner knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine schuld haben.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

ko mi je pre dao šta, da mu vratim? Šta je god pod svim nebom, moje je.

Tyska

40:26 kannst du ihm eine angel in die nase legen und mit einem stachel ihm die backen durchbohren?

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

i na šta god legne dok se odvaja, da je neèisto, i na šta god sedne, da je neèisto.

Tyska

und alles, worauf sie liegt, solange sie ihre zeit hat, und worauf sie sitzt, wird unrein sein.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

zato i ja dajem njega gospodu, dokle je god živ, da je dat gospodu. i pokloniše se onde gospodu.

Tyska

darum gebe ich ihm dem herrn wieder sein leben lang, weil er vom herrn erbeten ist. und sie beteten daselbst den herrn an.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

odvajaæeš gospodu šta god otvara matericu, i od stoke tvoje šta god otvara matericu, šta je muško, da bude gospodu.

Tyska

so sollst du aussondern dem herrn alles, was die mutter bricht, und alle erstgeburt unter dem vieh, was ein männlein ist.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Serbiska

dokle je god bolest na njemu, neka bude neèist; neèist je, neka živi sam, iza logora neka mu bude stan.

Tyska

und solange das mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen und seine wohnung soll außerhalb des lagers sein.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,794,101,014 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK