You searched for: grundvattenförekomsters (Svenska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Swedish

German

Info

Swedish

grundvattenförekomsters

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Svenska

Tyska

Info

Svenska

kvalitetsnormerna, tröskelvärdena och bedömningsmetoderna bör utvecklas för att tillhandahålla kriterier för bedömning av grundvattenförekomsters kemiska status.

Tyska

die festlegung von qualitätsnormen, schwellenwerten und bewertungsmethoden ist erforderlich, um kriterien für die beurteilung eines guten chemischen zustands des grundwassers beschreiben zu können.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

direktivets syfte är också att förebygga eller att begränsa tillförsel av föroreningar och att förebygga försämring av alla grundvattenförekomsters status.

Tyska

sie zielt ferner darauf ab, die einleitung von schadstoffen zu verhindern oder zu begrenzen und einer verschlechterung des zustands aller grundwasserkörper vorzubeugen.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

(5) med beaktande av behovet av att uppnå likformiga skyddsnivåer för grundvatten bör man upprätta kvalitetsnormer och tröskelvärden och utveckla metoder grundade på ett gemensamt tillvägagångssätt för att få kriterier för bedömning av grundvattenförekomsters kemiska status.

Tyska

(5) angesichts der notwendigkeit, ein einheitliches niveau des grundwasserschutzes zu schaffen, sollten qualitätsnormen und schwellenwerte festgelegt und auf der grundlage eines gemeinsamen konzepts bewertungsmethoden entwickelt werden, damit kriterien für die beurteilung des chemischen zustands von grundwasserkörpern verfügbar sind.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Svenska

(7) bestämmelser om grundvattenförekomsters kemiska status gäller inte höga naturligt förekommande koncentrationer av ämnen eller joner eller deras indikatorer som finns antingen i en grundvattenförekomst eller i förbundna ytvattenförekomster på grund av särskilda hydrogeologiska förhållanden som inte omfattas av definitionen av förorening.

Tyska

(7) die vorschriften über den chemischen zustand des grundwassers gelten nicht für natürlich auftretende hohe konzentrationen von stoffen oder ionen oder ihren indikatoren in einem grundwasserkörper oder in den damit verbundenen oberflächenwasserkörpern, die auf besondere hydrogeologische bedingungen zurückzuführen sind und nicht unter den begriff "verschmutzung" fallen.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Svenska

1. medlemsstaterna skall tillämpa det förfarande som beskrivs i punkt 2 för att bedöma en grundvattenförekomsts kemiska status. om så är lämpligt får medlemsstaterna gruppera grundvattenförekomster i enlighet med bilaga v till direktiv 2000/60/eg när de genomför detta förfarande.

Tyska

(1) die mitgliedstaaten beurteilen den chemischen zustand eines grundwasserkörpers nach dem in absatz 2 genannten verfahren. bei anwendung dieses verfahrens können die mitgliedstaaten gegebenenfalls grundwasserkörper gemäß anhang v der richtlinie 2000/60/eg zu gruppen zusammenfassen.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,736,329,711 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK