You searched for: unabdingbarkeit (Tyska - Polska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Polska

Info

Tyska

unabdingbarkeit

Polska

charakter wiążący

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

unabdingbarkeit der richtlinie

Polska

nakazowy charakter dyrektywy

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

unabdingbarkeit dieser richtlinie

Polska

bezwzględnie wiążący charakter niniejszej dyrektywy

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

harmonisierung und unabdingbarkeit dieser richtlinie

Polska

harmonizacja i bezwzględnie wiążący charakter niniejszej dyrektywy

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

artikel 78 vollständige harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinie

Polska

artykuł 78pełna harmonizacja, wzajemne uznawanie i obowiązkowy charakter niniejszej dyrektywy

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinievollständige harmonisierung und unabdingbarkeit der richtlinienbestimmungen

Polska

harmonizacja, wzajemne uznawanie i bezwzględny charakter dyrektywy pełna harmonizacja i imperatywny charakter dyrektywy

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

titel vi schlussbestimmungen artikel 78 vollständige harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinie 1.

Polska

tytuŁ vi przepisy końcowe artykuł 78 pełna harmonizacja, wzajemne uznawanie i obowiązkowy charakter niniejszej dyrektywy 1.

Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

die unabdingbarkeit jeder strecke für die wirtschaftliche entwicklung des gebiets, in dem der flughafen liegt, ist nachzuweisen.

Polska

połączenie musi zostać uznane za żywotnie ważne dla gospodarczego rozwoju regionu, w którym położony jest port lotniczy,

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

die nicht belegte unabdingbarkeit der bündelung dieser strecken für die wirtschaftliche entwicklung der sardischen gebiete, in denen sich die betreffenden flughäfen befinden

Polska

brak dowodów na to, że zgrupowanie wszystkich wspomnianych tras ma żywotne znaczenie dla rozwoju gospodarczego tych regionów sardynii, w których położone są przedmiotowe porty lotnicze,

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

die ihr zur verfügung stehenden informationen erlauben es der kommission nicht, die von der italienischen regierung vorgebrachte unabdingbarkeit der betroffenen strecken anzuzweifeln.

Polska

posiadane elementy nie pozwalają komisji na podważenie w analizie żywotnego charakteru przedmiotowych połączeń, na który powołały się władze włoskie.

Senast uppdaterad: 2014-11-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

gregor woschnagg, ständiger vertreter Österreichs bei der eu, betonte die unabdingbarkeit des sozialen und zivilen dialogs für das funktionieren der demokratie.

Polska

forum to efekt działań grupy kontaktowej ds. bałkanów zachodnich, utworzonej przez ekes w 2004 r.; zbiega się ono w czasie ze sporządzeniem opinii rozpoznawczej na wniosek komisji europejskiej poświęconej sytuacji społeczeństwa obywatelskiego na bałkanach zachodnich.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

- die nicht belegte unabdingbarkeit dieser strecken für die wirtschaftliche entwicklung der sardischen gebiete, in denen sich die betreffenden flughäfen befinden;

Polska

- brak żywotnego znaczenia wspomnianych połączeń dla rozwoju gospodarczego tych regionów sardynii, w których położone są odnośne porty lotnicze,

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

der europäische rat erkannte auf seiner tagung in göteborg 2001 diese herausforderung und die unabdingbarkeit von veränderungen mit der annahme der strategie für nachhaltige entwicklung an, die anlässlich des europäischen rates in barcelona 2002 durch eine internationale dimension ergänzt wurde.

Polska

powyższe wyzwanie i konieczność zmiany zostały uznane przez radę europejską w göteborgu w 2001 r. wraz z przyjęciem strategii zrównoważonego rozwoju, która została rozszerzona o dodatkowy wymiar w 2002 r. podczas rady europejskiej z barcelony.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

3.2.8 nach einschätzung des ewsa sollte der titel von art. 8 durch die formulierung "unver­äußerlichkeit der rechte" ersetzt werden, da die "ratio legis" nicht in der unabdingbarkeit der richtlinie, sondern darin liegt, dass diese rechte unabhängig vom anzuwendenden recht nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden dürfen.

Polska

3.2.8 ekes uważa, że tytuł art. 8 powinien być zmieniony na: „obowiązujący charakter praw”, zważywszy że celem tego artykułu nie jest ustanowienie nakazowego charakteru dyrektywy, lecz raczej zakazanie wykluczenia lub ograniczania tych praw, niezależnie od właściwego prawodawstwa.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
8,025,509,530 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK