Vous avez cherché: unabdingbarkeit (Allemand - Polonais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Polonais

Infos

Allemand

unabdingbarkeit

Polonais

charakter wiążący

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

unabdingbarkeit der richtlinie

Polonais

nakazowy charakter dyrektywy

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

unabdingbarkeit dieser richtlinie

Polonais

bezwzględnie wiążący charakter niniejszej dyrektywy

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

harmonisierung und unabdingbarkeit dieser richtlinie

Polonais

harmonizacja i bezwzględnie wiążący charakter niniejszej dyrektywy

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

artikel 78 vollständige harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinie

Polonais

artykuł 78pełna harmonizacja, wzajemne uznawanie i obowiązkowy charakter niniejszej dyrektywy

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinievollständige harmonisierung und unabdingbarkeit der richtlinienbestimmungen

Polonais

harmonizacja, wzajemne uznawanie i bezwzględny charakter dyrektywy pełna harmonizacja i imperatywny charakter dyrektywy

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

titel vi schlussbestimmungen artikel 78 vollständige harmonisierung, gegenseitige anerkennung und unabdingbarkeit der richtlinie 1.

Polonais

tytuŁ vi przepisy końcowe artykuł 78 pełna harmonizacja, wzajemne uznawanie i obowiązkowy charakter niniejszej dyrektywy 1.

Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

die unabdingbarkeit jeder strecke für die wirtschaftliche entwicklung des gebiets, in dem der flughafen liegt, ist nachzuweisen.

Polonais

połączenie musi zostać uznane za żywotnie ważne dla gospodarczego rozwoju regionu, w którym położony jest port lotniczy,

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

die nicht belegte unabdingbarkeit der bündelung dieser strecken für die wirtschaftliche entwicklung der sardischen gebiete, in denen sich die betreffenden flughäfen befinden

Polonais

brak dowodów na to, że zgrupowanie wszystkich wspomnianych tras ma żywotne znaczenie dla rozwoju gospodarczego tych regionów sardynii, w których położone są przedmiotowe porty lotnicze,

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

die ihr zur verfügung stehenden informationen erlauben es der kommission nicht, die von der italienischen regierung vorgebrachte unabdingbarkeit der betroffenen strecken anzuzweifeln.

Polonais

posiadane elementy nie pozwalają komisji na podważenie w analizie żywotnego charakteru przedmiotowych połączeń, na który powołały się władze włoskie.

Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gregor woschnagg, ständiger vertreter Österreichs bei der eu, betonte die unabdingbarkeit des sozialen und zivilen dialogs für das funktionieren der demokratie.

Polonais

forum to efekt działań grupy kontaktowej ds. bałkanów zachodnich, utworzonej przez ekes w 2004 r.; zbiega się ono w czasie ze sporządzeniem opinii rozpoznawczej na wniosek komisji europejskiej poświęconej sytuacji społeczeństwa obywatelskiego na bałkanach zachodnich.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- die nicht belegte unabdingbarkeit dieser strecken für die wirtschaftliche entwicklung der sardischen gebiete, in denen sich die betreffenden flughäfen befinden;

Polonais

- brak żywotnego znaczenia wspomnianych połączeń dla rozwoju gospodarczego tych regionów sardynii, w których położone są odnośne porty lotnicze,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

der europäische rat erkannte auf seiner tagung in göteborg 2001 diese herausforderung und die unabdingbarkeit von veränderungen mit der annahme der strategie für nachhaltige entwicklung an, die anlässlich des europäischen rates in barcelona 2002 durch eine internationale dimension ergänzt wurde.

Polonais

powyższe wyzwanie i konieczność zmiany zostały uznane przez radę europejską w göteborgu w 2001 r. wraz z przyjęciem strategii zrównoważonego rozwoju, która została rozszerzona o dodatkowy wymiar w 2002 r. podczas rady europejskiej z barcelony.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3.2.8 nach einschätzung des ewsa sollte der titel von art. 8 durch die formulierung "unver­äußerlichkeit der rechte" ersetzt werden, da die "ratio legis" nicht in der unabdingbarkeit der richtlinie, sondern darin liegt, dass diese rechte unabhängig vom anzuwendenden recht nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden dürfen.

Polonais

3.2.8 ekes uważa, że tytuł art. 8 powinien być zmieniony na: „obowiązujący charakter praw”, zważywszy że celem tego artykułu nie jest ustanowienie nakazowego charakteru dyrektywy, lecz raczej zakazanie wykluczenia lub ograniczania tych praw, niezależnie od właściwego prawodawstwa.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,792,741,466 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK