You searched for: firmenbezeichnung (Tyska - Slovenska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Slovenian

Info

German

firmenbezeichnung

Slovenian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Slovenska

Info

Tyska

name/firmenbezeichnung:

Slovenska

ime ali naziv podjetja:

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

fabrikmarke (firmenbezeichnung): ………………………………………...…………

Slovenska

znamka (blagovna znamka) …………………………………………………………..

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

-firmenbezeichnung des stärkeunternehmens;

Slovenska

-firma podjetja za proizvodnjo škroba,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

a) firmenbezeichnung des stärkeunternehmens,

Slovenska

(a) naziv podjetja za proizvodnjo škroba;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

name und vorname oder firmenbezeichnung.

Slovenska

priimek in ime ali naziv podjetja.

Senast uppdaterad: 2014-10-19
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

fabrikmarke (firmenbezeichnung des herstellers):

Slovenska

znamka (tovarniško ime proizvajalca):

Senast uppdaterad: 2014-10-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

f) name oder firmenbezeichnung der packstelle;

Slovenska

(f) ime ali firma pakirnega centra;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

1. stoff/zubereitungs -und firmenbezeichnung

Slovenska

1. identifikacija snovi/pripravka in družbe/podjetja;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

fabrikmarke (firmenbezeichnung) der zugmaschine: .…………………………………………………………….

Slovenska

znamka traktorja ali trgovsko ime proizvajalca: .

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

fabrikmarke der zugmaschine oder firmenbezeichnung des herstellers: .…………………………………………

Slovenska

znamka traktorja (ali trgovsko ime proizvajalca): .………………………………………………………………….

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

name oder firmenbezeichnung und anschrift oder eingetragener geschÄftssitz des zulassungsinhabers

Slovenska

ime ali ime podjetja ter naslov ali registrirani kraj poslovanja imetnika dovoljenja za promet

Senast uppdaterad: 2012-04-11
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

name und vorname oder firmenbezeichnung und vollständige anschrift des hauptverpflichteten.

Slovenska

priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.

Senast uppdaterad: 2014-10-19
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

name oder firmenbezeichnung und anschrift oder eingetragener geschÄftssitz des inhabers der genehmigung fÜr das inverkehrbringen

Slovenska

imetnik dovoljenja za promet

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Tyska

allgemeine angaben zum technischen dienst, einschließlich firmenbezeichnung, name, anschriften, rechtsstatus und technische ausstattung;

Slovenska

splošne značilnosti tehnične službe, vključno z gospodarskim subjektom, imenom, naslovi, pravnim statusom in tehničnimi viri;

Senast uppdaterad: 2014-11-10
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

b) die zulassungsnummer des erstverarbeiters und, für den betrieb, der die kurzen flachsfasern reinigt, name, firmenbezeichnung, anschrift und standort der anlagen;

Slovenska

(b) številko pooblastila primarnega predelovalca, v primeru čistilcev kratkih lanenih vlaken njihova imena, ter uradna imena in naslove podjetij ter kje se obrat nahaja;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(2) die mitgliedstaaten unterrichten die kommission spätestens am 21. oktober über die für jedes grunderzeugnis eingegangenen anträge, wobei die beantragten mengen und die firmenbezeichnung des jeweiligen antragstellers zu nennen sind.

Slovenska

2. najpozneje do 21. oktobra države članice obvestijo komisijo o zahtevkih za vsak osnovni proizvod, z navedbo količine, za katero je bil vložen zahtevek, ter imena podjetja ustreznega izvajalca.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(2) wenn in einer herstellermarke, in der firmenbezeichnung eines unternehmens oder in einer anderen aufschrift eine der in den spalten b und c des anhangs i aufgeführten bezeichnungen oder eine damit verwechselbare bezeichnung im ganzen als (1)abl. nr. c 108 vom 19.10.1968, s. 35. eigenschaftswort oder als wortstamm verwendet wird, treffen die mitgliedstaaten alle geeigneten maßnahmen, damit unmittelbar vor der herstellermarke, der firmenbezeichnung oder der aufschrift folgendes in sehr deutlichen buchstaben erscheint: a) die bezeichnung des erzeugnisses, sofern das erzeugnis die in den spalten d bis g des anhangs i festgelegten merkmale aufweist;

Slovenska

2. kadar blagovna znamka, ime podjetja ali kakršenkoli napis vsebuje kot glavni del, pridevnik ali kot koren opis, ki se pojavlja v stolpcih (b) in (c) priloge i, ali opis, ki se lahko z njim pomotoma zamenja, morajo države članice sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da takoj pred navedeno blagovno znamko, imenom ali napisom v zelo jasnih črkah stoji naslednje:(a) opis proizvoda, če ima ta proizvod značilnosti, določene v stolpcih (d) do (g) priloge i;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,761,803,916 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK