Şunu aradınız:: have you do something for you are (İngilizce - Tacik)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Tajik

Bilgi

English

have you do something for you are

Tajik

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Tacik

Bilgi

İngilizce

if you do, you are then one of the wrongdoers.

Tacik

Агар чунин кунӣ, аз ситамкорон хоҳӣ буд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

therefore do remind, for you are only a reminder.

Tacik

Пас панд деҳ ки ту панддиҳандае ҳастӣ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

for you are truly of a sublime character.

Tacik

ва турост хулқе азим.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

he said, “rather, your souls have contrived something for you. patience is a virtue.

Tacik

Гуфт: «На, нафси шумо кореро дар назаратон биёрост ва маро сабри ҷамил беҳтар аст.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

get out of this place, for you are worthless".

Tacik

Берун рав, ки ту аз хоршудагонӣ?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

for us are our deeds, and for you are your deeds.

Tacik

Ӯ Парвардигори мову шумост.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

if you do not find anyone therein, do not enter until you are given permission.

Tacik

Ва агар дар хона касеро наёфтед, дохил нашавед то шуморо рухсат диҳанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

get out, for you are of those humiliated and disgraced."

Tacik

Берун рав, ки ту аз хоршудагонӣ?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

god said, "then get out of here; for you are accursed,

Tacik

Гуфт: «Аз он ҷо берун шав, ки рондашуда ҳастӣ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

forgive us, therefore, and have mercy on us, for you are the best of those who forgive.

Tacik

Ту ёвари мо ҳастӣ, моро биёмурз ва бар мо бибахшой, ки Ту беҳтарини бахшояндагонӣ!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

'eat and enjoy yourselves a little, for you are sinners'

Tacik

Бихӯреду андак баҳрае баргиред (дар дунё), ки шумо гунаҳкоронед,

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

but forbidden for you is the game of land while you are in pilgrim sanctity.

Tacik

Ва шикори саҳроӣ, то ҳангоме ки дар эҳром ҳастед, бар шумо ҳадом шуда.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and we have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

Tacik

Ва маъишати шумо ва касонеро, ки шумо рӯзидеҳашон нестед, дар он ҷо қарор додем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

said allah, “therefore exit from paradise, for you are an outcast.”

Tacik

Гуфт: «Аз он ҷо берун шав, ки рондашуда ҳастӣ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

why should i fear those whom you have associated (with allah in his divinity) when you do not fear associating others with allah in his divinity - something for which he has sent down to you no authority.

Tacik

Чаро аз он чизе, ки шарики Худояш сохтаед, битарсам, дар ҳоле ки шумо чизҳоеро, ки ҳеҷ далеле дар бораи онҳо нозил накардааст, мепарастед ва биме ба дил роҳ намедиҳед?

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

in this will be a portent for you if you do believe.

Tacik

Агар аз мӯъминон бошед, инҳо барои шумо нишонаҳои ҳаққонияти ман аст!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and if you are grateful (by being believers), he is pleased therewith for you.

Tacik

Меписандад, ки сипосгузор бошед.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

by that you are admonished. allah is aware of all that you do.

Tacik

Ин пандест, ки ба шумо медиҳанд ва Худо ба корҳое, ки мекунед, огоҳ аст!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

he is with you wherever you are; and god sees the things you do.

Tacik

Ва ҳар ҷо, ки бошед, ҳамроҳи шумост ва ба ҳар коре, ки мекунед, биност!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and say (o muhammad saw): "my lord! forgive and have mercy, for you are the best of those who show mercy!"

Tacik

Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, бибахшову раҳ- мат кун ва Ту беҳтарини раҳматкунандагон ҳас- тӣ!»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,767,428,515 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam