Şunu aradınız:: niemand (Almanca - Baskça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Baskça

Bilgi

Almanca

niemand

Baskça

inor ez

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Almanca

portieren auf kde 4, auch wenn niemand da war

Baskça

kde4 portatzea beste inor hasi aurretik

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ihr richtet nach dem fleisch; ich richte niemand.

Baskça

Çuec haraguiaren arauez iugeatzen duçue, nic eztut iugeatzen nehor.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.

Baskça

baina guiçon spiritualac iugeatzen ditu gauça guciac, eta bera ezta nehorçaz iugeatzen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

niemand fühlt sich besser, der nicht einen spaziergang macht

Baskça

ibiltzera joan ez direnetatik ez dago hobeto sentitzen denik

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

das aber wußte niemand am tische, wozu er's ihm sagte.

Baskça

baina mahainean ciradenetaric batec-ere etzuen aditzen certara hura erran ceraucan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum rühme sich niemand eines menschen. es ist alles euer:

Baskça

bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da sie aber ihre augen aufhoben, sahen sie niemand denn jesum allein.

Baskça

eta goitituric bere beguiac nehor etzeçaten ikus iesus bera baicen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die hand an ihn.

Baskça

eta hetaric batzuc nahi çuten hatzaman, baina nehorc etzitzan eçar haren gainea escuac

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

niemand hat größere liebe denn die, daß er sein leben läßt für seine freunde.

Baskça

haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn der vater richtet niemand; sondern alles gericht hat er dem sohn gegeben,

Baskça

ecen aitac eztu iugeatzen nehor, baina iugemendu gucia eman drauca semeari:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

sie können die gesamte nachricht verschlüsseln, so dass niemand aus dem empfänger diese lesen kann.

Baskça

mezu osoa enkriptatuz, hartzaileak bakarrik irakurri ahal izan dezan.

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn so ich mit zungen bete, so betet mein geist; aber mein sinn bringt niemand frucht.

Baskça

ecen baldin lengoage arrotzez othoitz eguiten badut, ene spirituac othoitz eguiten du: baina ene adimendua fructu gabe da.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aber jesus sprach zu ihm: was heißest du mich gut? niemand ist gut denn der einige gott.

Baskça

eta iesusec erran cieçon, cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, iaincoa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der seine wohnung in den gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit ketten.

Baskça

ceinec bere egoitea baitzuen thumbetan, eta cadenaz-ere nehorc ecin esteca ciroen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da er aber in das haus kam, ließ er niemand hineingehen denn petrus und jakobus und johannes und des kindes vater und mutter.

Baskça

eta etchera sarthuric, etzeçan nehor sartzera vtzi pierris eta iacques eta ioannes eta nescatcharen aita eta ama baicen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die hand an ihn, denn seine stunde war noch nicht gekommen.

Baskça

orduan hura hatzaman nahiz çabiltzan: baina nehorc etzitzan escuac eçar haren gainean, ecen etzén oraino ethorri haren orena.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes volk in dieser stadt.

Baskça

ecen ni nauc hirequin, eta nehorc eztrauc escuric eçarriren hiri gaizqui eguitera: ecen populu handia diat hiri hunetan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen vater oder seine mutter ehrt, und also habt ihr gottes gebot aufgehoben um eurer aufsätze willen.

Baskça

eta ezdeustu vkan duçue iaincoaren manamendua çuen ordenançáz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem bruder einen anstoß oder Ärgernis darstelle.

Baskça

ezteçagula beraz guehiagoric elkar iudica, bainaitzitic hunetan iugemenduz vsat eçaçue, behaztopagarriric batre edo trebucagarriric çuen anayeri eçar ezteçoçuen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,762,934,293 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam