Şunu aradınız:: trashëgimisë (Arnavutça - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

Danish

Bilgi

Albanian

trashëgimisë

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Danca

Bilgi

Arnavutça

territori i trashëgimisë së tyre përfshinte tsorahun, eshtaolin, ir-shemeshin,

Danca

deres arvelods landemærke var: zor'a, esjtaol, ir-sjemesj,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.

Danca

prisgav sit folk for sværdet, blev vred på sin arvelod;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

me qenë se pjesa e zotit është populli i tij, jakobi është pjesa e trashëgimisë së tij.

Danca

men herrens del blev jakob, israel hans tilmålte lod.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

duke ditur se nga zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni krishtit, zotit.

Danca

hvad i end foretage eder, så gører det af hjertet, som for herren og ikke for mennesker,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

duke thënë: "unë do të të jap vendin e kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",

Danca

idet han sagde: "dig giver jeg kana'ans land som eders arvelod."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.

Danca

i hvem også i, da i hørte sandhedens ord, evangeliet om eders frelse, i hvem i også, da i bleve troende, bleve beseglede med forjættelsens hellige Ånd,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

duke thënë: "unë do t'ju jap vendin e kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".

Danca

idet han sagde: "dig giver jeg kana'ans land som eders arvelod."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

prandaj zemra ime gëzohet dhe shpirti im ngazëllon për lavdinë e trashëgimisë sime; edhe mishi im do të qëndrojë tërë besim dhe në siguri,

Danca

derfor glædes mit hjerte, min Ære jubler, endogså mit kød skal bo i tryghed.

Son Güncelleme: 2024-04-14
Kullanım Sıklığı: 36
Kalite:

Arnavutça

dhe e varrosën në territorin e trashëgimisë së tij në timath-heres, në krahinën malore të efraimit, në veri të malit gaash.

Danca

og de jordede ham på hans arvelod i timnat-heres i efraims bjerge norden for bjerget ga'asj.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,

Danca

at vor herres jesu kristi gud, herlighedens fader, må give eder visdoms og Åbenbarelses Ånd i erkendelse af ham,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

"gëzohuni dhe kënaquni, o plaçkitës të trashëgimisë sime, sepse jeni majmur si një mëshqerrë që shin grurin dhe hingëlloni si kuajt e fuqishëm të luftës.

Danca

glæd eder kun og jubl, i, som plyndrede min arvelod, spring som kalve i engen, vrinsk som hingste

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

cili perëndi është si ti, që fal paudhësinë dhe e kapërcen shkeljen e mbetjes së trashëgimisë së tij? ai nuk e mban përgjithnjë zemërimin e tij, sepse i pëlqen të jetë i mëshirshëm.

Danca

hvo er en gud som du, der tilgiver brøde, bærer over med synd hos din ejendoms rest, ej evigt gemmer på vrede, men gerne er nådig?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kështu unë mora konkubinën time, e preva copë-copë, dhe e dërgova nëpër gjithë territorin e trashëgimisë së izraelit, sepse këta kryen një krim dhe një poshtërsi në izrael.

Danca

da tog jeg min medhustru, skar hende i stykker og sendte stykkerne rundt i hele israels arvelods område, fordi de havde begået grov utugt og skændselsdåd i israel!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

këto qenë kufijtë e bijve të efraimit, simbas familjeve të tyre. kufiri i trashëgimisë së tyre, në lindje, ishte atrothi deri në beth-horonin e sipërm;

Danca

efraimiternes landemærke efter deres slægter var følgende: grænsen for deres arvelod er mod Øst atarot addar og går til Øvre bet horon;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

zgjidhni midis jush tre burra për çdo fis dhe unë do t'i nis. ata do të ngrihen, do ta përshkojnë vendin, do të bëjnë përshkrimin e tij në bazë të pjesës së tyre të trashëgimisë dhe pastaj do të kthehen tek unë.

Danca

udse eder tre mænd af hver stamme, som jeg kan udsende; de skal gøre sig rede og drage landet rundt og affatte en beskrivelse derover til brug ved fastsættelsen af deres arvelod og så komme tilbage til mig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kur të vijë jubileu i bijve të izraelit, trashëgimia e tyre do t'i shtohet trashëgimisë së fisit të cilit i përkasin tani; kështu trashëgimia e tyre do të hiqet nga trashëgimia e fisit të etërve tanë".

Danca

og når israelitterne får jubelår, lægges deres arvelod til den stammes arvelod, som de kommer til at tilhøre, og således unddrages deres arvelod vor fædrene stammes arvelod."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,761,822,368 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam