Şunu aradınız:: opperman (Danca - Slovakça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Danca

Slovakça

Bilgi

Danca

opperman.

Slovakça

opperman.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

opperman, laboratoriet...

Slovakça

opperman, laboratórium...

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

dr. joost opperman.

Slovakça

doktor joost opperman.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

hvor er denne, dr. opperman?

Slovakça

kde je ten doktor opperman?

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

dr. joost opperman, 2. februar 2012.

Slovakça

doktor joost opperman, 2. február, 2012.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

skriv lige "opperman, projekt coast."

Slovakça

napíšte "opperman, projekt coast..."

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

opperman har modtaget regelmæssige overførsler i månedsvis nu.

Slovakça

opperman pravidelne prijímal prevody peňazí niekoľko mesiacov.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og dr. opperman vidnede i sandheds- og forsoningskommissionen.

Slovakça

doktor opperman. prisahal a svedčil pred porotou.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

opperman har udviklet et molekyle, der gør, at folk bliver sindssyge. og forklædte det i en form af tik.

Slovakça

opperman vyvinul molekuly, ktoré prinútia ľudí zošalieť a sú vo forme tiku.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

dr. joost opperman, 7. marts 2012. for at undgå bivirkninger, har vi etableret en klinisk protokol, til afprøvninger på mennesker.

Slovakça

doktor joost opperman, 7. marec, 2012, s cieľom zistiť správne metódy, aby sa predišlo vedľajším účinkom, sme založili klinický protokol pre testovanie na ľuďoch.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

30 — oppermann gør opmærksom på, at udgangspunktet for ordlydsfortolkningen af fællesskabsretten bør være »den normale og naturlige betydning af udtrykkene i sætningens umiddelbare sammenhæng«. jf. t. oppermann, europarecht, 3. udg. verlag c. h. beck, münchen, 2005, s. 207, punkt 20.

Slovakça

30 — oppermann uvádza, že východiskovým bodom doslovného výkladu práva spoločenstva musí byť „obvyklý a prirodzený význam výrazov v priamom kontexte vety“. pozri oppermann, t.: europarecht.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,456,291 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam