Şunu aradınız:: euxnuko (Esperanto - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

German

Bilgi

Esperanto

euxnuko

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Almanca

Bilgi

Esperanto

kaj li ordonis, ke la cxaro haltu, kaj ili ambaux malsupreniris en la akvon, filipo kaj la euxnuko; kaj li baptis lin.

Almanca

und er hieß den wagen halten, und stiegen hinab in das wasser beide, philippus und der kämmerer, und er taufte ihn.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam ili supreniris el la akvo, la spirito de la eternulo forkaptis filipon; kaj la euxnuko ne plu lin vidis, kaj li iris sian vojon, gxojante.

Almanca

da sie aber heraufstiegen aus dem wasser, rückte der geist des herrn philippus hinweg, und der kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine straße fröhlich.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi?

Almanca

und als sie zogen der straße nach, kamen sie an ein wasser. und der kämmerer sprach: siehe, da ist wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

la fremdulo, kiu aligxis al la eternulo, ne diru:la eternulo elapartigos min de sia popolo; kaj la euxnuko ne diru:jen mi estas arbo velkinta.

Almanca

und der fremde, der zum herrn sich getan hat, soll nicht sagen: der herr wird mich scheiden von seinem volk; und der verschnittene soll nicht sagen: siehe, ich bin ein dürrer baum.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj li forigis la cxevalojn, kiujn la regxoj de judujo starigis al la suno cxe la enirejo de la domo de la eternulo, apud la cxambro de la euxnuko netan-melehx en parvarim, kaj la cxarojn de la suno li forbruligis per fajro.

Almanca

und tat ab die rosse, welche die könige juda's hatten der sonne gesetzt am eingang des hauses des herrn, an der kammer nethan-melechs, des kämmerers, die im parwarim war; und die wagen der sonne verbrannte er mit feuer.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj ebed-melehx, etiopo, euxnuko, kiu estis en la domo de la regxo, auxdis, ke oni jxetis jeremian en la kavon; la regxo tiam sidis cxe la pordejo de benjamen.

Almanca

als aber ebed-melech, der mohr, ein kämmerer in des königs hause, hörte, daß man jeremia hatte in die grube geworfen, und der könig eben saß im tor benjamin,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,764,487,795 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam