Şunu aradınız:: en daim (Fransızca - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

French

German

Bilgi

French

en daim

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Fransızca

Almanca

Bilgi

Fransızca

appareil pour surveiller continuellement le nettoyage de vêtements en daim et en cuir

Almanca

apparat zur kontinuierlichen Überwachung der reinigung von wildleder- und leder-kleidung

Son Güncelleme: 2014-12-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

la tige est en daim, tandis que la partie inférieure est en cuir brillant.

Almanca

der schaft ist in wildleder gehalten, während der untere teil mit glänzendem glattleder besticht.

Son Güncelleme: 2012-12-05
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

la robe est très cool à porter des bottes en daim ou des bottes de cowboy.

Almanca

das kleid ist besonders cool kombiniert zu wildleder-stiefeletten oder cowboy boots.

Son Güncelleme: 2012-12-05
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

la botte en daim robuste est super fonctionnelle et défie le vent et les intempéries.

Almanca

der robuste wildleder-boot ist super funktional und trotzt wind und wetter.

Son Güncelleme: 2012-11-13
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Fransızca

les chaussons douillets séduisent avec le rebord haut, la surface en daim, la doublure en fausse fourrure doublure et une entrée fendue avec application de noeud en velours.

Almanca

die flauschigen finken bezaubern mit hohem schaft, velours-oberfläche, kunstfell-futter und eingekerbtem einstieg mit samtschleifen-applikation.

Son Güncelleme: 2013-01-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

les chaussons en daim ont une doublure douce peluche, une semelle stable en caoutchouc et des petites insertions d'élastique pratiques, et gardent les pieds bien au chaud.

Almanca

die finken aus velours sind mit flauschig weichem futter, einer stabilen gummisohle und praktischen, kleinen elastik-einsätzen ausgestattet und halten füsse zuverlässig warm.

Son Güncelleme: 2012-12-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

matière pour vêtement personnel du type résistant au perçage, contenant une couche de renforcement déformable d'une matière en fil métallique placée en une ou plusieurs couches et recouverte par une matière externe en cuir ou en daim, ou une matière fibreuse, solide de façon correspondante, caractérisée en ce que la couche de renforcement est une toile métallique non étirable du type "tissu micro filtre", c'est-à-dire un tissu ayant des fils de chaíne et de trame étroitement juxtaposés, d'une épaisseur dans la plage de 0,02/0,02 - 0,1/0,08 mm, de préférence dans la plage de 0,025/0,02 - 0,07/0,05 mm.

Almanca

ein gegen durchstechen widerstandsfähiges personen-bekleidungsmaterial, umfassend eine biegbare verstärkungsschicht aus einem metalldrahtmaterial, das in einer oder mehreren schichten angeordnet und von einem äußeren hüllmaterial aus leder oder wildleder oder einem entsprechend zähen, fibrösen material bedeckt ist, dadurch gekennzeichnet, daß die verstärkungsschicht ein nicht dehnbares metalldrahtnetz der art "mikrofiltergewebe", d.h. ein gewebe mit eng nebeneinanderliegenden kett- und schußfäden einer stärke innerhalb des bereiches von 0.02/0.02 bis 0.1/0.08 mm, vorzugsweise innerhalb des bereiches von 0.025/0.02 bis 0.07/0.05 mm, ist.

Son Güncelleme: 2014-12-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,764,039,803 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam