Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
if god be for us, who can prevail against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
si dieu est pour moi, qui sera contre moi?
if god is for me, who will be against me?oi
Son Güncelleme: 2023-05-22
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
si dieu est pour nous, en nous et devant nous, qui sera contre nous ?
who, however, can measure its greatness?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"si dieu est pour nous, qui sera contre nous?" (romains 8:31).
“if god be for us, who can be against us“ (romans 8:31)?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
si dieu est avec nous, alors qui est contre nous ?
if god is with us, then who is against us?
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
«si dieu est pour nous, qui sera contre nous?» (romains 8:31). &
“if [since] god be for us, who can be against us?”—rom. 8:31
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
si dieu est avec moi qui sera contre moi
if god is with me who will be against me
Son Güncelleme: 2018-07-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
8:31 que dire après cela? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
8:31 what shall we then say to these things? if god be for us, who can be against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
si dieu est pour nous
when god is for us
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
31que dirons-nous donc sur cela? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
31 what then shall we say to these things? if god is for us, who is against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
31que dire de plus? si dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous?
31 what then shall we say to these things? if god is for us, who can be against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
31 que dirons-nous donc à ce sujet? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
31 what then shall we say about these things? if god is for us, who can be against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
31 que dirons-nous donc à ces choses? si dieu est pour nous qui sera contre nous?
31 what shall we then say to these things? if god be for us, who against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
si dieu est pour nous, qui peut-il être contre nous? (romains 8:31).
"if god be for us, who can be against us?" (rom. 8:31).
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dieu est pour nous.
god is with us.
Son Güncelleme: 2016-03-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
que dirons-nous donc à l`égard de ces choses? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
what shall we then say to these things? if god be for us, who can be against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
votum biblique: romains 8,31: "si dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ?"
biblical vote: romans 8,31: "if god is for us, who can be9 against us?"
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
31 que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
31 what shall we then say to these things? if god be for us, who against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
8.31 que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
8:31 what then shall we say about these things? if god is for us, who can be against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
8:31 que dirons-nous donc à l`égard de ces choses? si dieu est pour nous, qui sera contre nous?
31 what then shall we say to these things? if god is for us, who is against us?
Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: