Şunu aradınız:: ṛṛusul (Kabylian - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Kabylian

Fransızca

Bilgi

Kabylian

ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.

Fransızca

mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

yerna iwala-t yeɛqub akk-d ṛṛusul meṛṛa.

Fransızca

ensuite, il est apparu à jacques, puis à tous les apôtres.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

ṛṛusul bdan țmesteqsayen wway gar-asen anwa-t wagi ara t-ixedɛen.

Fransızca

et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d`entre eux qui ferait cela.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

ṛṛusul n sidna Ɛisa nnan-as : a sidi ssemɣeṛ liman-nneɣ !

Fransızca

les apôtres dirent au seigneur: augmente-nous la foi.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

iwala-t buṭrus, walan-t daɣen ṛṛusul di tnac yid-sen.

Fransızca

et qu`il est apparu à céphas, puis aux douze.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

tɛeǧǧben, tekcem-iten akk tugdi mi țwalin ṛṛusul xeddmen aṭas n lbeṛhanat d leɛǧayeb.

Fransızca

la crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : ilaq a naɣ awal i sidi ṛebbi, mačči i yemdanen !

Fransızca

pierre et les apôtres répondirent: il faut obéir à dieu plutôt qu`aux hommes.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

ṛṛusul mi slan s wannect nni cerrgen llebsa-nsen, uzzlen ɣer tlemmast n lɣaci, țɛeggiḍen :

Fransızca

les apôtres barnabas et paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

imdanen-agi, d ṛṛusul n lekdeb, d ixeddaɛen, țțaran iman-nsen d imceggɛen n lmasiḥ.

Fransızca

ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de christ.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

iwakken ad iṭṭef amkan di lecɣal n ṛṛusul i ɣef yeṭṭaxeṛ yudas, imi nețța iṛuḥ ɣer wemkan i s-ilaqen.

Fransızca

afin qu`il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que judas a abandonné pour aller en son lieu.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

Ɣas akken ṛṛusul nnan asen imeslayen-agi, s lḥif ameqqran i ḥebsen lɣaci-nni iwakken ur sen zellun ara asfel.

Fransızca

a peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi slan belli lɣaci n tmurt n samarya qeblen awal n sidi ṛebbi, ṛṛusul yeqqimen di temdint n lquds ceggɛen-asen buṭrus d yuḥenna.

Fransızca

les apôtres, qui étaient à jérusalem, ayant appris que la samarie avait reçu la parole de dieu, y envoyèrent pierre et jean.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

tuɣalem d axxam yebnan ɣef lsas i ssersen ṛṛusul akk-d lenbiya, Ɛisa lmasiḥ s yiman-is i d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni.

Fransızca

vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, jésus christ lui-même étant la pierre angulaire.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

yextaṛ tnac deg-sen ad ilin d ṛṛusul ad țeddun daymen yid-es, iwakken a ten-iceggeɛ ad beccṛen lexbaṛ n lxiṛ,

Fransızca

il en établit douze, pour les avoir avec lui,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

?ef wayagi sidi ṛebbi yeẓran kullec yenna : a sen-ceggɛeɣ lenbiya d ṛṛusul, kra a ten-nɣen kra a ten qehṛen.

Fransızca

c`est pourquoi la sagesse de dieu a dit: je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

mi yuli wass, yessawel i yinelmaden is, yextaṛ seg-sen tnac iwumi isemma « ṛṛusul» yeɛni « imceggɛen.»

Fransızca

quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d`apôtres:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

yerna ur uliɣ ara ɣer temdint lquds ɣer wid yellan d ṛṛusul uqbel-iw, lameɛna ṛuḥeɣ ɣer tmurt n waɛṛaben ; syenna uɣaleɣ-ed daɣen ɣer temdint n dimacq.

Fransızca

et je ne montai point à jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l`arabie. puis je revins encore à damas.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kabylian

di yal tamdint i deg ɛeddan, țxebbiṛen atmaten s lewṣayat yellan di tebṛaț i d-fkan ṛṛusul d imeqqranen n temdint n lquds, nehhun-ten ad tebɛen lewṣayat-agi.

Fransızca

en passant par les villes, ils recommandaient aux frères d`observer les décisions des apôtres et des anciens de jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,471,561 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam