Şunu aradınız:: gudstjenesten (Norveççe - Vietnamca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Vietnamese

Bilgi

Norwegian

gudstjenesten

Vietnamese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Vietnamca

Bilgi

Norveççe

nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom

Vietnamca

Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,

Vietnamca

tức dân y-sơ-ra-ên, là dân được những sự làm con nuôi, sự vinh hiển, lời giao ước, luật pháp, sự thờ phượng và lời hứa;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og de innsatte prestene efter deres skifter og levittene efter deres avdelinger til å utføre gudstjenesten i jerusalem, således som det var foreskrevet i moseboken.

Vietnamca

chúng lập lên những thầy tế lễ và các người lê-vi tùy theo ban thứ của họ, đặng phục sự Ðức chúa trời tại giê-ru-sa-lem, y như đã chép trong sách môi-se.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og hos dem - heman og jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. og jedutuns sønner var dørvoktere.

Vietnamca

còn hê-man và giê-đu-thun cầm những kèn và chập chỏa để làm nó vang dầy lên, cùng các nhạc khí dùng về bài ca hát của Ðức chúa trời; các con trai của giê-đu-thun thì đứng tại nơi cửa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så ordnet esekias prestenes og levittenes skifter, efter som de hørte til det ene eller det annet skifte, så både prestene og levittene fikk hver sin særskilte tjeneste med å bære frem brennoffer og takkoffer, å utføre gudstjenesten og å synge herrens lov og pris i portene til hans leir.

Vietnamca

Ê-xê-chia lập lại các ban thứ của những thầy tế lễ và của người lê-vi, tùy theo phần việc của mỗi người đặng dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân, đặng phụng sự, cảm tạ, và hát ngợi khen chúa tại nơi các cửa trại của Ðức giê-hô-va.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

deres navn var: ohola, den eldste, og oholiba, hennes søster, og de blev mine og fødte sønner og døtre; og om deres navn er å si: ohola er samaria og oholiba* jerusalem. / {* ohola d.e. hennes eget telt; så kalles samaria fordi de ti stammer hadde sin egen selvvalgte gudstjeneste. oholiba d.e. mitt (herrens) telt er i det; så kalles jerusalem fordi herrens tempel var der.}

Vietnamca

Ðứa chị tên là Ô-hô-la, và đứa em trên là Ô-hô-li-ba. chúng nó trở nên thuộc về ta, và đẻ con trai con gái. Ô-hô-la, tức là sa-ma-ri; còn Ô-hô-li-ba, tức là giê-ru-sa-lem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,937,555 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam