Şunu aradınız:: in pula mea de broscar (Romence - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Romanian

Cebuano

Bilgi

Romanian

in pula mea de broscar

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Romence

Kebuano

Bilgi

Romence

Învăţăturile tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.

Kebuano

ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

dar domnul este turnul meu de scăpare, dumnezeul meu este stînca mea de adăpost.

Kebuano

apan si jehova mao ang akong hataas nga torre, ug ang akong dios, ang bato sa akong dalangpanan.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

,,domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în el.

Kebuano

si jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

cu cît s'au înmulţit, cu atît au păcătuit împotriva mea. de aceea, le voi preface slava în ocară.

Kebuano

ingon nga sila midaghan, sa maong pagkaagi sila nanagpakasala batok kanako: ang ilang himaya alid-an ko sa kaulawan.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

daniel a început şi a zis: ,,În vedenia mea de noapte am văzut cum cele patru vînturi ale cerurilor au izbucnit pe marea cea mare.

Kebuano

si daniel misulti ug miingon: ako nakakita sa akong panan-awon sa gabii, ug, ania karon, ang upat nga mga hangin sa langit mingkutaw sa dakung dagat.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

Şi am zis: ,,s'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în domnul.``

Kebuano

ug ako miingon: ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

doamne, către tine strig, şi zic: ,,tu eşti scăparea mea, partea mea de moştenire pe pămîntul celor vii.``

Kebuano

kanimo mitu-aw ako, oh jehova; ako miingon: ikaw mao ang akong dalangpanan, ang akong bahin dinhi sa yuta sa mga buhi.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

săturaţi-vă la masa mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război, zice domnul dumnezeu.``

Kebuano

ug kamo pagabusgon diha sa akong lamesa uban sa mga kabayo ug mga carro, uban ang mga makusganong tawo, ug uban ang tanang mga tawo sa gubat, nagaingon ang ginoong jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

atunci zice: ,,mă voi întoarce în casa mea, de unde am ieşit. Şi, cînd vine în ea, o găseşte goală, măturată şi împodobită.

Kebuano

unya magaingon siya, `mobalik hinoon ako, sa akong balay nga akong gigikanan.` ug sa pag-abut niya, iyang makita kini nga wala puy-i, sinilhigan na, ug maayo nang pagkahimutang.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

tatăl fetei să spună bătrînilor: ,,am dat pe fiică-mea de nevastă omului acestuia, şi el a început s'o urască;

Kebuano

ug ang amahan sa batan-on nga babaye magaingon sa mga anciano: akong gihatag ang akong anak nga babaye niining tawohana aron maasawa, ug siya nagadumot kaniya;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

acum, doamne, dumnezeul lui israel, ţine făgăduinţa pe care ai făcut -o tatălui meu david, cînd ai zis: ,niciodată nu vei fi lipsit înaintea mea de un urmaş care să şadă pe scaunul de domnie al lui israel, numai fiii tăi să ia seama la calea lor şi să meargă în legea mea, cum ai mers tu înaintea mea.`

Kebuano

busa karon, oh jehova, ang dios sa israel, bantayi uban sa imong alagad nga si david nga akong amahan kadtong imong gisaad kaniya, nga nagaingon: walay makulang kanimo nga usa ka tawo sa akong mga mata aron sa paglingkod sa trono sa israel, kong ugaling ang imong mga anak magabantay lamang sa ilang dalan, sa paglakat sa akong kasugoan ingon sa imong paglakat sa atubangan ko.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,760,254,413 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam