Şunu aradınız:: jeremiji (Sırpça - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Swedish

Bilgi

Serbian

jeremiji

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

İsveççe

Bilgi

Sırpça

reè gospodnja koja dodje jeremiji o suši.

İsveççe

detta är det herrens ord som kom till jeremia angående torkan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i dodje reè gospodnja jeremiji govoreæi:

İsveççe

och nu har herrens ord kommit till jeremia, han har sagt:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reè koja dodje jeremiji od gospoda govoreæi:

İsveççe

detta är det ord som kom till jeremia från herren; han sade

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:

Sırpça

a reè gospodnja dodje jeremiji proroku govoreæi:

İsveççe

då kom herrens ord till profeten jeremia; han sade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a posle deset dana dodje reè gospodnja jeremiji;

İsveççe

och tio dagar därefter kom herrens ord till jeremia.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reè gospodnja koja dodje jeremiji proroku za filisteje pre nego faraon osvoji gazu.

İsveççe

detta är vad som kom till profeten jeremia såsom herrens ord om filistéerna, förrän farao hade intagit gasa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a jeremiji dodje reè gospodnja kad beše zatvoren u tremu od tamnice govoreæi:

İsveççe

men herrens ord hade kommit till jeremia, medan han var inspärrad i fängelsegården; han hade sagt:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reè koja dodje jeremiji od gospoda u vreme joakima, sina josijinog cara judinog, govoreæi:

İsveççe

detta är det ord som kom till jeremia från herren i jojakims, josias sons, juda konungs, tid; han sade

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i dodje reè gospodnja jeremiji drugi put dok još beše zatvoren u tremu od tamnice, govoreæi:

İsveççe

och herrens ord kom till jeremia för andra gången, medan han ännu var inspärrad i fängelsegården; han sade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a èetvrte godine joakima, sina josijinog cara judinog, dodje ova reè jeremiji od gospoda govoreæi:

İsveççe

i jojakims, josias sons, juda konungs, fjärde regeringsår kom detta ord till jeremia från herren; han sade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali dodje reè gospodnja jeremiji, pošto slomi ananija prorok jaram s vrata jeremiji proroku, i reèe:

İsveççe

sedan, efter det att profeten hananja hade brutit sönder oket och tagit det från profeten jeremias hals, kom herrens ord till jeremia; han sade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i dodje reè gospodnja jeremiji, pošto car sažeže knjigu i reèi koje napisa varuh iz usta jeremijinih, govoreæi:

İsveççe

men sedan konungen hade bränt upp rullen med det som baruk efter jeremias diktamen hade skrivit däri, kom herrens ord till jeremia; han sade:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reè koja dodje jeremiji od gospoda kad posla k njemu car sedekija pashora sina melhijinog i sofoniju sina masijinog sveštenika, i poruèi:

İsveççe

detta är det ord som kom till jeremia från herren, när konung sidkia sände till honom pashur, malkias son, och prästen sefanja, maasejas son, och lät säga:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a car sedekija reèe jeremiji: ja se bojim judejaca koji su prebegli ka haldejcima, da me ne predaju u njihove ruke, te æe mi se narugati.

İsveççe

konung sidkia svarade jeremia: »jag rädes för de judar som hava gått över till kaldéerna; kanhända skall man lämna mig i deras händer, och de skola då hantera mig skändligt.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

care gospodaru moj, zlo uèiniše ti ljudi u svemu što uèiniše jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i onde gde je bio od gladi umro, jer nema više hleba u gradu.

İsveççe

»min herre konung, dessa män hava handlat illa i allt vad de hava gjort mot profeten jeremia; ty de hava kastat honom i brunnen, där han strax måste dö av hunger, då nu intet bröd finnes i staden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada se car sedekija zakle jeremiji nasamo govoreæi: tako da je živ gospod, koji nam je stvorio ovu dušu, neæu te pogubiti niti æu te dati u ruke ljudima koji traže dušu tvoju.

İsveççe

då gav konung sidkia jeremia sin ed, hemligen, och sade: »så sant herren lever, han som har givit oss detta vårt liv: jag skall icke låta döda dig, ej heller skall jag lämna dig i händerna på dessa män som stå efter ditt liv.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a oni rekoše: hodite da smislimo šta jeremiji, jer neæe nestati zakona svešteniku ni saveta mudracu ni reèi proroku; hodite, ubijmo ga jezikom i ne pazimo na reèi njegove.

İsveççe

men de sade: »kom, låt oss tänka ut något anslag mot jeremia. ty prästerna skola icke komma till korta med undervisning, ej heller de vise med råd, ej heller profeterna med förkunnelse. ja, kom, låt oss fälla honom med vara tungor, vi behöva alls icke akta på vad han säger.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i rekoše jeremiji proroku: pusti preda se našu molbu, i pomoli se za nas gospodu bogu svom, za sav ovaj ostatak, jer nas je ostalo malo od mnogih, kao što nas oèi tvoje vide,

İsveççe

och sade till profeten jeremia: »värdes upptaga vår bön: bed för oss till herren, din gud, för hela denna kvarleva -- ty vi äro blott några få, som hava blivit kvar av många; du ser med egna ögon att det är så med oss.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada azarija, sin osajin, i joanan, sin karijin i svi oni ljudi oholi rekoše jeremiji govoreæi: nije istina šta govoriš; nije te poslao gospod bog naš da nam kažeš: ne idite u misir da se onde stanite.

İsveççe

då svarade asarja, hosajas son, och johanan, kareas son, och alla de övriga fräcka männen -- dessa svarade jeremia: »det är icke sant vad du säger; herren, vår gud, har icke sänt dig och låtit säga: 'i skolen icke begiva eder till egypten, för att bo där såsom främlingar.'

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,749,073,122 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam