Je was op zoek naar: jeremiji (Servisch - Zweeds)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

Swedish

Info

Serbian

jeremiji

Swedish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Zweeds

Info

Servisch

reè gospodnja koja dodje jeremiji o suši.

Zweeds

detta är det herrens ord som kom till jeremia angående torkan.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i dodje reè gospodnja jeremiji govoreæi:

Zweeds

och nu har herrens ord kommit till jeremia, han har sagt:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

reè koja dodje jeremiji od gospoda govoreæi:

Zweeds

detta är det ord som kom till jeremia från herren; han sade

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Servisch

a reè gospodnja dodje jeremiji proroku govoreæi:

Zweeds

då kom herrens ord till profeten jeremia; han sade:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a posle deset dana dodje reè gospodnja jeremiji;

Zweeds

och tio dagar därefter kom herrens ord till jeremia.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

reè gospodnja koja dodje jeremiji proroku za filisteje pre nego faraon osvoji gazu.

Zweeds

detta är vad som kom till profeten jeremia såsom herrens ord om filistéerna, förrän farao hade intagit gasa.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a jeremiji dodje reè gospodnja kad beše zatvoren u tremu od tamnice govoreæi:

Zweeds

men herrens ord hade kommit till jeremia, medan han var inspärrad i fängelsegården; han hade sagt:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

reè koja dodje jeremiji od gospoda u vreme joakima, sina josijinog cara judinog, govoreæi:

Zweeds

detta är det ord som kom till jeremia från herren i jojakims, josias sons, juda konungs, tid; han sade

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i dodje reè gospodnja jeremiji drugi put dok još beše zatvoren u tremu od tamnice, govoreæi:

Zweeds

och herrens ord kom till jeremia för andra gången, medan han ännu var inspärrad i fängelsegården; han sade:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a èetvrte godine joakima, sina josijinog cara judinog, dodje ova reè jeremiji od gospoda govoreæi:

Zweeds

i jojakims, josias sons, juda konungs, fjärde regeringsår kom detta ord till jeremia från herren; han sade:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ali dodje reè gospodnja jeremiji, pošto slomi ananija prorok jaram s vrata jeremiji proroku, i reèe:

Zweeds

sedan, efter det att profeten hananja hade brutit sönder oket och tagit det från profeten jeremias hals, kom herrens ord till jeremia; han sade:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i dodje reè gospodnja jeremiji, pošto car sažeže knjigu i reèi koje napisa varuh iz usta jeremijinih, govoreæi:

Zweeds

men sedan konungen hade bränt upp rullen med det som baruk efter jeremias diktamen hade skrivit däri, kom herrens ord till jeremia; han sade:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

reè koja dodje jeremiji od gospoda kad posla k njemu car sedekija pashora sina melhijinog i sofoniju sina masijinog sveštenika, i poruèi:

Zweeds

detta är det ord som kom till jeremia från herren, när konung sidkia sände till honom pashur, malkias son, och prästen sefanja, maasejas son, och lät säga:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a car sedekija reèe jeremiji: ja se bojim judejaca koji su prebegli ka haldejcima, da me ne predaju u njihove ruke, te æe mi se narugati.

Zweeds

konung sidkia svarade jeremia: »jag rädes för de judar som hava gått över till kaldéerna; kanhända skall man lämna mig i deras händer, och de skola då hantera mig skändligt.»

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

care gospodaru moj, zlo uèiniše ti ljudi u svemu što uèiniše jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i onde gde je bio od gladi umro, jer nema više hleba u gradu.

Zweeds

»min herre konung, dessa män hava handlat illa i allt vad de hava gjort mot profeten jeremia; ty de hava kastat honom i brunnen, där han strax måste dö av hunger, då nu intet bröd finnes i staden.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

tada se car sedekija zakle jeremiji nasamo govoreæi: tako da je živ gospod, koji nam je stvorio ovu dušu, neæu te pogubiti niti æu te dati u ruke ljudima koji traže dušu tvoju.

Zweeds

då gav konung sidkia jeremia sin ed, hemligen, och sade: »så sant herren lever, han som har givit oss detta vårt liv: jag skall icke låta döda dig, ej heller skall jag lämna dig i händerna på dessa män som stå efter ditt liv.»

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a oni rekoše: hodite da smislimo šta jeremiji, jer neæe nestati zakona svešteniku ni saveta mudracu ni reèi proroku; hodite, ubijmo ga jezikom i ne pazimo na reèi njegove.

Zweeds

men de sade: »kom, låt oss tänka ut något anslag mot jeremia. ty prästerna skola icke komma till korta med undervisning, ej heller de vise med råd, ej heller profeterna med förkunnelse. ja, kom, låt oss fälla honom med vara tungor, vi behöva alls icke akta på vad han säger.»

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i rekoše jeremiji proroku: pusti preda se našu molbu, i pomoli se za nas gospodu bogu svom, za sav ovaj ostatak, jer nas je ostalo malo od mnogih, kao što nas oèi tvoje vide,

Zweeds

och sade till profeten jeremia: »värdes upptaga vår bön: bed för oss till herren, din gud, för hela denna kvarleva -- ty vi äro blott några få, som hava blivit kvar av många; du ser med egna ögon att det är så med oss.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

tada azarija, sin osajin, i joanan, sin karijin i svi oni ljudi oholi rekoše jeremiji govoreæi: nije istina šta govoriš; nije te poslao gospod bog naš da nam kažeš: ne idite u misir da se onde stanite.

Zweeds

då svarade asarja, hosajas son, och johanan, kareas son, och alla de övriga fräcka männen -- dessa svarade jeremia: »det är icke sant vad du säger; herren, vår gud, har icke sänt dig och låtit säga: 'i skolen icke begiva eder till egypten, för att bo där såsom främlingar.'

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,764,948,789 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK