İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
wathabatha, wadla emehlweni abo.
och han tog det och åt därav i deras åsyn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uyakobi wathabatha ilitye, waliphakamisa lasisimiso.
då tog jakob en sten och reste den till en stod.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathumela ukumkani usolomon, wathabatha uhuram etire.
och konung salomo sände och lät hämta hiram från tyrus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha ukhamba ukuba azikhuhle ngalo, ehleli eluthuthwini.
och han tog sig en lerskärva att skrapa sig med, där han satt mitt i askan.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
usuke wazihluba, wathabatha ubume bomkhonzi, enziwe wafana nabantu;
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha upetros noonyana bobabini bakazebhedi, waqala ukuba buhlungu nokudandatheka kakhulu.
och han tog med sig petrus och sebedeus' två söner; och han begynte bedrövas och ängslas.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wasolula uabraham isandla sakhe, wathabatha isitshetshe, ukuba amsike unyana wakhe.
och abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha abazalwana bakhe, wamphuthuma uhambo lwemihla esixhenxe; bafumanana entabeni yasegiliyadi.
då tog han med sig sina fränder och satte efter honom sju dagsresor och hann upp honom på gileads berg.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha amadoda amayela kumawaka amahlanu, wawabeka ekulaleleni phakathi kwebheteli neayi, ngasentshonalanga komzi.
men han tog vid pass fem tusen man och lade dem i bakhåll mellan betel och ai, väster om staden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wesuka wagidima kwaoko omnye kubo, wathabatha imfunxa, wayizalisa ngeviniga, wayifaka engcongolweni, wamseza.
och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wasondeza umsondezo wabantu, wathabatha ibhokhwe yedini lesono eyeyabantu, wayixhela, wenza idini lesono njengelokuqala.
därefter förde han fram folkets offer. han tog folkets syndoffersbock och slaktade honom och offrade honom till syndoffer, på samma sätt som det förra syndoffersdjuret.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wagidima waya ezinkomeni uabraham, wathabatha ithole lenkomo, lithambile, lilungile, wanika umfana, wakhawuleza ukulilungisa.
men själv hastade abraham bort till boskapen och tog en god ungkalv och gav den åt sin tjänare, och denne skyndade sig att tillreda den.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kwathi ngengomso wathabatha ingcawa, wayithi nkxu emanzini, wayaneka ebusweni bayo; yafa. uhazayeli waba ngukumkani esikhundleni sayo.
men dagen därefter tog han täcket och doppade det i vatten och bredde ut det över hans ansikte; detta blev hans död. och hasael blev konung efter honom.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ke kaloku yena walala khona ngobo busuku. wathabatha entweni esifike kuyo isandla sakhe, yangumnikelo kuesawu, umkhuluwa wakhe;
och han stannade där den natten. och av det han hade förvärvat tog han ut till skänker åt sin broder esau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
usamuweli wathabatha ilitye, walimisa phakathi kwemizpa neshen, wathi igama lalo yiebhenezere; wathi, kude kwaba lapha uyehova esinceda.
då tog samuel en sten och reste den mellan mispa och sen och gav den namnet eben-haeser, i det han sade: »allt härintill har herren hjälpt oss.»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha isonka, wathi akubulela waqhekeza, wabanika, esithi, ngumzimba wam lo, onikelwa ngenxa yenu; oku kwenzeleni ukundikhumbula.
sedan tog han ett bröd och tackade gud och bröt det och gav åt dem och sade: »detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. gören detta till min åminnelse.»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi kumkhonzi, ngubani na laa mfo uhambayo entsimini, esiza kusikhawulela? wathi umkhonzi, yinkosi yam. wathabatha ke isigqubuthelo, wazigqubuthela.
och hon frågade tjänaren: »vem är den mannen som kommer emot oss där på fältet?» tjänaren svarade: »det är min herre.» då tog hon sin slöja och höljde sig i den.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
umthetheli wabasiki wathabatha izidendeleko, neengcedevu, nezitya zokutshisa, neembiza, neziphatho zezibane, neenkamba, namathunga, igolide kwezegolide, isilivere kwezesilivere.
likaledes tog översten för drabanterna bort faten, fyrfaten, offerskålarna, askkärlen, ljusstakarna, de andra skålarna och bägarna, allt vad som var av rent guld eller av rent silver.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wayethe yena ekubanqamleni kukaizebhele abaprofeti bakayehova, uobhadiya wathabatha ikhulu labaprofeti, wabazimeza ngamashumi ngamahlanu, ngamashumi ngamahlanu, emqolombeni, wabondla ngesonka namanzi).
och när isebel utrotade herrens profeter, hade obadja tagit ett hundra profeter och gömt dem, femtio man åt gången, i en grotta och försett dem med mat och dryck.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ukumkani wathabatha oonyana ababini bakaritspa intombi ka-aya, awayizalela usawule, uarmoni nomefibhoshete; noonyana abahlanu bakameribha intombi kasawule, awabazalela uadriyeli unyana kabharzilayi wasemehola.
däremot tog konungen de två söner, armoni och mefiboset, som rispa, ajas dotter, hade fött åt saul, och de fem söner som mikal, sauls dotter, hade fött åt meholatiten adriel, barsillais son
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: