您搜索了: altersteilzeit (德语 - 波兰语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

German

Polish

信息

German

altersteilzeit

Polish

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

德语

波兰语

信息

德语

auch ältere menschen profitieren von exiblen arbeitszeitregelungen, die es ihnen gestatten, altersteilzeit in anspruch zu nehmen.

波兰语

na elastycznych uregulowaniach w pracy mogą skorzystać również osoby starsze, uzyskując możliwość połączenia pracy w niepełnym wymiarze z częściową emeryturą.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

德语

die positiven maßnahmen der neuregelung des erwerbsaustritts, wie die altersteilzeit, wurden meist durch das festhalten am totalen vorruhestand zunichte gemacht und haben sich dementsprechend nicht so entwickelt, wie es wünschenswert wäre.

波兰语

pozytywne działania związane z dostosowywaniem końca kariery zawodowej w formie stopniowego przechodzenia na wcześniejszą emeryturę były najczęściej "eliminowane" przez utrzymywanie pełnego przejścia na wcześniejszą emeryturę i nie przybrały pożądanej formy.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

德语

2.1.4 aktive maßnahmen wie die verbesserung der arbeitsumwelt, das lebenslange lernen und umschulungsmöglichkeiten für ältere menschen sowie eventuell die altersteilzeit sind maß­nahmen, mit deren hilfe das tatsächliche renteneintrittsalter nach hinten verschoben werden kann.

波兰语

2.1.4 dzięki aktywnym środkom, takim jak poprawa otoczenia pracy, kształcenie ustawiczne i możliwości przekwalifikowania pracowników w podeszłym wieku oraz ewentualnie praca w niepełnym wymiarze godzin, można opóźnić faktyczny moment przechodzenia na emeryturę.

最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:

德语

4.3.4.2 setzt man also fast ausschließlich auf das erwerbsaustrittsalter, werden die beschäftigungsbedingungen älterer arbeitnehmer außer acht gelassen. die positiven maßnahmen der neuregelung des erwerbsaustritts, wie die altersteilzeit, wurden meist durch das festhalten am totalen vorruhestand zunichte gemacht und haben sich dementsprechend nicht so entwickelt, wie es wünschenswert wäre. diese situation bedarf einer veränderung. der eintritt in den ruhestand sollte weniger ein ereignis sein, das man möglichst weit vorzuziehen versucht, sondern vielmehr zu einem" selbstgewählten und allmählichen "prozess werden, innerhalb dessen die erwerbstätigen — im rahmen tariflicher garantien — nach und nach ihre arbeitszeit reduzieren können.

波兰语

4.3.4.2 uwzględniając zasadniczo praktycznie wyłącznie wiek odejścia na emeryturę, nie biorąc pod uwagę warunków zatrudnienia starszych pracowników. pozytywne działania związane z dostosowywaniem końca kariery zawodowej w formie stopniowego przechodzenia na wcześniejszą emeryturę były najczęściej "eliminowane" przez utrzymywanie pełnego przejścia na wcześniejszą emeryturę i nie przybrały pożądanej formy. sytuacja ta powinna ulec zmianie. emerytura powinna stać się raczej procesem "z wyboru i stopniowym", dzięki któremu pracownicy mogą, w ramach wszystkich gwarancji zbiorowych, ograniczać stopniowo swój czas pracy, niż zdarzeniem, które się chce jak najbardziej przyspieszyć.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,761,986,936 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認