来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
zudem muss das leitungsorgan dem einzigen gesellschafter eine solvenzbescheinigung vorlegen, bevor eine gewinnausschüttung vorgenommen wird.
além disso, o órgão de gestão deverá apresentar uma declaração de solvabilidade ao sócio único antes da realização de qualquer distribuição.
erlÄuterungen zur gewinnausschÜttung / verlustabdeckung diese erläuterungen sind nicht bestandteil des jahresabschlusses der ezb für das jahr 2005 .
nota sobre a distribuiÇÃo dos proveitos / repartiÇÃo dos prejuÍzos esta nota não é parte integrante das demonstrações financeiras do bce para o exercício de 2005 .
1.3 zu begrüßen sind auch die bestimmungen bezüglich des gesellschaftssitzes, über das kapital, die satzung und die gewinnausschüttung.
1.3 merece apoio o regime adoptado para a sede social e as regras relativas ao capital, ao contrato societário e à distribuição de lucros.
aufgrund ihrer sozialen ziele und der begrenzten gewinnausschüttung kommen soziale unternehmen in einigen mitgliedstaaten in den genuss von steuerermäßigungen und sonstigen steuerlichen vergünstigungen.
em virtude dos seus objectivos de cariz social e da sua distribuição limitada dos lucros, as empresas sociais beneficiam, em alguns estados‑membros, da redução de impostos ou de outros benefícios fiscais.
bei diesen empfehlungen wird davon ausgegangen, dass das verhalten des steuerpflichtigen nicht auf eine vorsätzliche verdeckte gewinnausschüttung zur vermeidung einer quellensteuer schließen lässt2.
estas recomendações presumem que o comportamento do contribuinte não indicia a dissimulação de um dividendo, a fim de evitar a retenção na fonte2.
eine gewinnausschüttung ist zulässig, wenn der bilanztest ergeben hat, dass die nach der gewinnausschüttung verbleibenden vermögenswerte der sup ausreichen, um ihre verbindlichkeiten in vollem umfang abzudecken.
a distribuição pode realizar-se se as sup satisfizerem um teste do balanço, demonstrando que após a distribuição os seus ativos remanescentes serão suficientes para cobrir integralmente o seu passivo.
die mitgliedstaaten können vorschriften für die verwendung der unter dem posten eigenkapital gebuchten veränderungen festlegen; dazu können auch bestimmungen zählen, welche die gewinnausschüttung an die anteilseigner regeln.
os estados‑membros podem estabelecer regras destinadas a reger a utilização destas alterações reconhecidas nos capitais próprios, incluindo regras em matéria de distribuição aos accionistas.
die finanzierung von in diesem bereich tätigen for-profit-unternehmen durch steuern oder sozialversicherungsbeiträge bedarf einer vertieften sozialpolitischen erörterung und mindestens eines rahmens für die gewinnausschüttung.
o financiamento de organizações com fins lucrativos ativas neste domínio através dos impostos ou das contribuições para a segurança social requer um debate aprofundado no âmbito da política social e, pelo menos, um enquadramento para a distribuição dos lucros.
die finanzierung von in diesem bereich tätigen for-profit-unternehmen durch steuern oder sozialversicherungsbeiträge bedarf einer vertieften sozialpolitischen erörterung, adäquater kontrollen und mindestens eines rahmens für die gewinnausschüttung.
o financiamento de organizações com fins lucrativos ativas neste domínio através dos impostos ou das contribuições para a segurança social requer um debate aprofundado no âmbito da política social, controlos adequados e, pelo menos, um enquadramento para a distribuição dos lucros.