来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
faraonas
pharao
最后更新: 2014-06-11 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
faraonas paklausė jokūbą: “kiek tau metų?”
et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tua
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
bet ir šįkart faraonas užkietino savo širdį ir neišleido tautos.
et ingravatum est cor pharaonis ita ut ne hac quidem vice dimitteret populu
tą pačią dieną faraonas įsakė darbų prievaizdams ir vadovams:
praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicen
faraonas sakė juozapui: “tavo tėvas ir broliai atėjo pas tave.
dixit itaque rex ad ioseph pater tuus et fratres tui venerunt ad t
faraonas nusigręžė ir nuėjo į savo namą. jis viso to neėmė į širdį.
avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vic
faraonas atsakė: “eik ir palaidok savo tėvą, kaip esi prisaikdintas”.
dixitque ei pharao ascende et sepeli patrem tuum sicut adiuratus e
faraonas įsakė savo žmonėms palydėti jį, jo žmoną ir visa, ką jis turėjo.
praecepitque pharao super abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habeba
faraonas sugrąžino vyriausiąjį vyno pilstytoją į jo tarnybą, ir jis vėl padavinėjo taurę faraonui.
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculu
faraonas pasišaukė išminčių ir burtininkų. ir tie egipto žyniai savo kerais padarė tą patį:
vocavit autem pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similite
o antrą kartą juozapas leidosi savo brolių atpažįstamas, ir faraonas sužinojo apie juozapo giminę.
et in secundo cognitus est ioseph a fratribus suis et manifestatum est pharaoni genus eiu
toliau faraonas tarė juozapui: “aš tave skiriu visos egipto šalies valdytoju”.
dicens quoque rursum pharao ad ioseph ecce constitui te super universam terram aegypt
bet mozė sakė viešpaties akivaizdoje: “aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?”
et ait moses coram domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me phara
juozapas apgyvendino savo tėvą bei brolius ir davė jiems geriausios žemės egipte, ramzio krašte, kaip faraonas įsakė.
ioseph vero patri et fratribus suis dedit possessionem in aegypto in optimo loco terrae solo ramesses ut praeceperat phara
tada faraonas skubiai pasišaukė mozę ir aaroną ir tarė: “nusidėjau viešpačiui, jūsų dievui, ir jums!
quam ob rem festinus pharao vocavit mosen et aaron et dixit eis peccavi in dominum deum vestrum et in vo
faraonas, pasišaukęs mozę ir aaroną, jiems tarė: “eikite, aukokite savo dievui šioje šalyje!”
vocavit pharao mosen et aaron et ait eis ite sacrificate deo vestro in terr
faraonas tarė juozapui: “sakyk savo broliams: ‘apkraukite savo gyvulius ir, sugrįžę į kanaano šalį,
dixitque ad ioseph ut imperaret fratribus suis dicens onerantes iumenta ite in terram chanaa
faraonas įsakė visai tautai: “kiekvieną berniuką, gimusį hebrajams, meskite į upę, o mergaites palikite gyvas!”
praecepit autem pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservat
jis pasiėmė su savimi penkis savo brolius ir pristatė faraonui.
extremos quoque fratrum suorum quinque viros statuit coram reg