Results for sen mi translation from Turkish to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Turkish

French

Info

Turkish

sen mi

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

French

Info

Turkish

ona sen mi vekil olacaksın?

French

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?

French

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Öyle iken insanları inanmaya sen mi zorlayacaksın?

French

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?

French

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Öyleyse, sen mi halkı inanmaları için zorlayacaksın?

French

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

o halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?

French

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

French

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

French

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

dediler: "tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

French

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

French

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

dediler ki: "ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

French

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

French

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

dediler ki ya musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?

French

ils dirent: «o moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

French

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

peki, körlere sen mi kılavuzluk edeceksin? hele, kalp gözleriyle de görmüyorlarsa!

French

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onlardan sana bakanlar da var; görüşü olmayan körleri sen mi doğruya ileteceksin?

French

et il en est parmi eux qui te regardent. est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

ama kör olanları -üstelik basiretleri de yoksa- sen mi doğru yola ulaştıracaksın?

French

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

ama hiç duymayan -sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

French

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin?

French

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

sağırlara sen mi duyuracaksın? yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

French

est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,581,267 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK